سوره البقرة (2) آیه 56

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 56

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 57
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 55

عربی

ثُمَّ بَعَثْناكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

بدون حرکات عربی

ثمّ بعثناكم من بعد موتكم لعلّكم تشكرون

خوانش

Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona

آیتی

و شما را پس از مردن زنده ساختيم ، شايد سپاسگزار شويد

خرمشاهی

آنگاه پس از مردنتان، شما را [ديگر بار] زنده كرديم، تا سپاس بگزاريد.

کاویانپور

سپس شما را از مرگ (ناشى از صاعقه) زنده كرديم، باشد كه شما سپاسگزار شويد.

انصاریان

سپس شما را پس از مرگتان برانگیختیم تا سپاس گزاری کنید.

سراج

سپس زنده كرديم شما را از پس مرگتان تا آنكه (بر اين نعمت) سپاسدارى كنيد

فولادوند

سپس شما را پس از مرگتان برانگيختيم؛ باشد كه شكرگزارى كنيد.

پورجوادی

و پس از مرگ زنده‏تان كرديم كه سپاسگزار باشيد.

حلبی

پس از آن شما را بعد از مرگتان، بر انگيختيم، باشد كه شما سپاس گزاريد.

اشرفی

پس زنده كرديم شما را از پس مردنتان باشد كه شما شكر كنيد

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه شما را پس از مردنتان بر انگيختيم تا مگر سپاس بگزاريد

مکارم

سپس شما را پس از مرگتان، حیات بخشیدیم؛ شاید شکر (نعمت او را) بجا آورید.

مجتبوی

سپس شما را از پس مُردنتان برانگيختيم تا مگر سپاس داريد.

مصباح زاده

پس زنده كرديم شما را از پس مردنتان باشد كه شما شكر كنيد

معزی

سپس زنده كرديم شما را پس از مرگتان شايد كه شما شكر گزاريد

قمشه ای

سپس شما را بعد از مرگ برانگیختیم شاید خدا را شکر گزارید.

رشاد خليفه

سپس آنها را پس از آنكه مرده بوديد، دوباره زنده كرديم، باشد كه سپاسگزار باشيد.

Literal

Then We revived/resurrected you from after your death/lifelessness , maybe you thank/be grateful.

Al-Hilali Khan

Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.

Arthur John Arberry

Then We raised you up after you were dead, that haply you should be thankful.

Asad

But We raised you again after you had been as dead, so that you might have cause to be grateful.

Dr. Salomo Keyzer

Wij wekten u op na uwen dood, opdat gij het dankbaar zoudt erkennen.

Free Minds

Then We resurrected you after your death that you may be appreciative.

Hamza Roberto Piccardo

Poi vi resuscitammo dalla morte: forse sarete riconoscenti.

Hilali Khan

Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.

Kuliev E.

Затем Мы воскресили вас после смерти, – быть может, вы будете благодарны.

M.-N.O. Osmanov

Затем Мы вернули вас к жизни после того, как вы лишились сознания, чтобы возблагодарили [Нас].

Mohammad Habib Shakir

Then We raised you up after your death that you may give thanks.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks.

Palmer

Then we raised you up after your death; perhaps ye may be grateful.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.

Qaribullah

Then We raised you from your death, so that you might give thanks.

QXP

Then We revived you, and raised you from a dead to a living nation so that you might be practically grateful (by setting up the Benevolent Order).

Reshad Khalifa

We then revived you, after you had died, that you may be appreciative.

Rodwell

Then we raised you to life after ye had been dead, that haply ye might give thanks:

Sale

then we raised you to life after ye had been dead, that peradventure ye might give thanks.

Sher Ali

The We raised you up after your death that you might be grateful.

Unknown German

Dann richteten Wir euch auf nach eurem Tode, daß ihr möchtet dankbar sein.

V. Porokhova

Потом Мы после вашей смерти воскресили вас, ■ И вы могли стать благодарны.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ әйтте: «Нурым белән янып үлгәнегездән соң тергездек сезне шөкер итүегез өчен».

جالندہری

پھر موت آ جانے کے بعد ہم نے تم کو ازسرِ نو زندہ کر دیا، تاکہ احسان مانو

طاہرالقادری

پھر ہم نے تمہارے مرنے کے بعد تمہیں (دوبارہ) زندہ کیا تاکہ تم (ہمارا) شکر ادا کرو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.