‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 155
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 156
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 154
وَ هذا كِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَ اتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
و هذا كتاب أنزلناه مبارك فاتّبعوه و اتّقوا لعلّكم ترحمون
Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun faittabiAAoohu waittaqoo laAAallakum turhamoona
اين کتابي است مبارک آن را نازل کرده ايم پس ، از آن پيروي کنيدو پرهيزگار باشيد ، باشد که مورد رحمت قرار گيريد
و اين كتابى مبارك است كه آن را نازل كرده ايم، پس از آن پيروى و پروا كنيد باشد كه مشمول رحمت [او] شويد.
و اين كتابى است كه آن را با خير و بركت نازل كرديم. از آن پيروى كنيد و خداترس و پرهيزكار باشيد تا مورد رحمت حق قرار گيريد.
و این [قرآن] کتابی پرفایده است که ما آن را نازل کردیم پس آن را پیروی کنید و [از مخالفت با آن] بپرهیزید تا مشمول رحمت شوید.
و اين قرآن كتابى است كه فرستاديمش با بركت پس پيروى كنيد آن را و (از مخالفت آن) بپرهيزيد تا آنكه شما مورد ترحم واقع شويد
و اين، خجسته كتابى است كه ما آن را نازل كرديم؛ پس، از آن پيروى كنيد و پرهيزگارى نماييد، باشد كه مورد رحمت قرار گيريد،
اين كتابى است پربركت كه ما نازل كرديم، از آن پيروى كنيد و پرهيزگار باشيد تا مشمول رحمتش واقع شويد.
و اين كتابى است مبارك كه آن را فرو فرستاديم، پس، از آن پيروى كنيد و پرهيزگار باشيد، باشد كه شما را رحم كنند.
و اين قرآن كتابى است كه فرو فرستاديمش مبارك پس پيروى كنيد آنرا و بپرهيزيد باشد كه شما رحم كرده شويد
و اين كتابى مبارك است كه ما آن را نازل كردهايم، پس از آن پيروى كنيد و پروا داريد تا مورد رحمت قرار گيريد
و این کتابی است پر برکت، که ما (بر تو) نازل کردیم؛ از آن پیروی کنید،و پرهیزگاری پیشه نمائید، باشد که مورد رحمت (خدا) قرار گیرید!
و اين- قرآن- كتابى است كه آن را فروفرستاديم، پر بركت است، پس آن را پيروى كنيد و پرهيزگار باشيد، شايد در خور رحمت گرديد
و اين قرآن كتابى است كه فرو فرستاديمش مبارك پس پيروى كنيد آنرا و بپرهيزيد باشد كه شما رحم كرده شويد
و اين است كتابى فرستاديمش فرخنده پس پيرويش كنيد و پرهيزكارى كنيد شايد رحم آورده شويد
و این (قرآن) کتابی است که ما با برکت و خیر بسیار فرستادیم، از آن پیروی کنید و پرهیزکار شوید، شاید مشمول مرحمت خدا گردید.
اين نيز کتابي است مبارک که ما آن را نازل کرده ايم؛ از آن پيروي کنيد و زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش گيريد. باشد که به رحمت دست يابيد.
And this Book , We descended it blessed, so follow it, and fear and obey (God), maybe you attain mercy.
And this is a blessed Book (the Quran) which We have sent down, so follow it and fear Allah (i.e. do not disobey His Orders), that you may receive mercy (i.e. saved from the torment of Hell).
This is a Book We have sent down, blessed; so follow it, and be godfearing; haply so you will find mercy;
And this, too, is a divine writ which We have bestowed from on high, a blessed one: follow it, then, and be conscious of God, so that you might be graced with His mercy.
En dit boek, dat wij thans hebben nedergezonden, is gezegend; volg het dus en vrees God, opdat gij genade moogt ondervinden.
And this is a Scripture that We have sent down which is blessed, so follow it and be aware, that you may receive mercy.
Questo è un Libro Benedetto che Noi abbiamo fatto scendere, seguitelo allora e siate timorati [di Allah]. Sicché possiate essere oggetto di misericordia,
And this is a blessed Book (the Quran) which We have sent down, so follow it and fear Allah (i.e. do not disobey His Orders), that you may receive mercy (i.e. saved from the torment of Hell).
Это – благословенное Писание, которое Мы ниспослали. Следуйте же ему и будьте богобоязненны, – быть может, вы будете помилованы.
И этот [Коран] – благословенное Писание, которое Мы ниспослали. Так следуйте же за ним и будьте богобоязненны. Быть может, вы обретете помилование.
And this is a Book We have revealed, blessed; therefore follow it and guard (against evil) that mercy may be shown to you.
And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it and ward off (evil), that ye may find mercy.
This is the Book which we have sent down; it is a blessing; follow it then and fear; haply ye may obtain mercy.
Bu da bizim indirdiğimiz bir kitaptır. Kutsal ve bereketli. Artık ona uyun ve sakının ki size rahmet edebilsin.
And We have sent down this blessed Book (the Holy Koran). Follow it and be cautious in order that you receive mercy,
And now this Qur’an is the Blessed Book that We have revealed. So follow it and walk aright so that you attain Mercy (and your human potential is guaranteed development, like a fetus grows in the mother’s womb).
This too is a blessed scripture that we have revealed; you shall follow it and lead a righteous life, that you may attain mercy.
Blessed, too, this Book which we have sent down. Wherefore follow it and fear God, that ye may find mercy:
And this book which We have now sent down, is blessed; therefore follow it and fear God that ye may obtain mercy:
And this is a Book which WE have sent down; full of blessings. So follow it, and guard against evils that you may be shown mercy,
Und das ist ein Buch, das Wir niedersandten – voll des Segens. So folget ihm, und hütet euch vor Sünde, auf daß ihr Barmherzigkeit findet;
И это – Книга, что как дар благословенный ■ Мы ниспослали свыше (вам). ■ Так следуйте же ей ■ И, гнева Господа страшась, ■ (Благочестивы будьте в ближней жизни), ■ Чтобы (в другой) помилованы быть.
Без иңдергән бу Коръән аның белән гамәл кылучыга мөбарәк, шулай булгач, аның һәр хөкеменә иярегез, әмма башка юлга китеп адашудан сакланыгыз, шаять рәхмәт ителерсез.
اور (اے کفر کرنے والوں) یہ کتاب بھی ہمیں نے اتاری ہے برکت والی تو اس کی پیروی کرو اور (خدا سے) ڈرو تاکہ تم پر مہربانی کی جائے
اور یہ (قرآن) برکت والی کتاب ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے سو (اب) تم اس کی پیروی کیا کرو اور (اﷲ سے) ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے،
‹