‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 97
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 98
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 96
قالُوا يا أَبانَا اسْتَغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا إِنَّا كُنَّا خاطِئِينَ
قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنّا كنّا خاطئين
Qaloo ya abana istaghfir lana thunoobana inna kunna khati-eena
گفتند : اي پدر براي گناهان ما آمرزش بخواه که ما خطاکار بوده ايم
گفتند پدرجان براى گناهان ما آمرزش بخواه كه ما گناهكار بوده ايم.
برادران گفتند: اى پدر، براى گناهان ما (از پروردگارت) آمرزش بخواه، براستى كه ما مقصر و خطا كاريم.
گفتند: ای پدر! آمرزش گناهانمان را بخواه، بی تردید ما خطاکار بوده ایم.
يوسف (بيعقوب) گفتند اى پدر ما آمرزش بخواه (از خدا) براى گناهانمان زيرا ما بوديم خطاكار
گفتند: «اى پدر، براى گناهان ما آمرزش خواه كه ما خطاكار بوديم.»
گفتند: «اى پدر! براى گناهان ما طلب آمرزش كن كه ما خطا كار بودهايم.»
گفتند: اى پدر ما! گناهان ما را آمرزش خواه، براستى كه ما خطا كاران بودهايم.
گفتند اى پدر ما آمرزش خواه براى ما گناهان ما را كه ما هستيم خطاكاران
گفتند: پدرجان، برايمان [درباره] گناهانمان [از خداوند] آمرزش بخواه كه ما گناهكار بوديم
گفتند: «پدر! از خدا آمرزش گناهان ما را بخواه، که ما خطاکار بودیم!»
گفتند: اى پدر، براى گناهان ما آمرزش بخواه، همانا ما گناهكار بوديم.
گفتند اى پدر ما آمرزش خواه براى ما گناهان ما را كه ما هستيم خطاكاران
گفتند اى پدر ما آمرزش خواه براى ما گناهان ما را كه بوديم لغزشكاران
در آن حال برادران یوسف عرضه داشتند: ای پدر بر تقصیراتمان از خدا آمرزش طلب که ما خطای بزرگ مرتکب شدهایم.
گفتند: اي پدر ما، براي آمرزش ما دعا کن؛ ما واقعاًخطاکار بوديم.
They said: «You, our father ask for forgiveness for us for our crimes, that we were sinners/mistaken/erroneous .»
They said: «O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners.»
They said, ‹Our father, ask forgiveness of our crimes for us; for certainly we have been sinful.›
[His sons] answered: «O our father! Ask God to forgive us our sins, for, verily, we were sinners.»
Zij antwoordden: O vader! vraag vergiffenis van onze zonden voor ons; want, waarlijk, wij zijn zondaars geweest.
They said: "Our father, ask forgiveness for our sins, indeed we have been wrong."
Dissero: «O padre, implora perdono per i nostri peccati, ché veramente siamo colpevoli».
They said: "O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners."
Они сказали: «Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками».
[Сыновья] ответили: «Отец наш! Обратись [к Аллаху], чтобы Он простил нам грехи. Воистину, мы заблуждались».
They said: O our father! ask forgiveness of our faults for us, surely we were sinners.
They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.
They said, ‹O our father! ask pardon for us of our sins;- verily, we were sinners.
Oğulları dediler: «Ey babamız! Günahlarımızın affını dile. Gerçekten biz hata işledik.»
His sons said: ‹Father, ask forgiveness for our sins. We have indeed been sinners. ‹
They said, «O Our father! Ask forgiveness for us, for we trailed behind in your obedience, indeed we were at fault.»
They said, «Our father, pray for our forgiveness; we were wrong indeed.»
Then he said, «Did I not tell you that I knew from God what ye knew not?»
They answered, O father, ask pardon of our sins for us, for we have surely been sinners.
They said, `O our father, ask of ALLAH forgiveness of our sins for us; we have indeed been sinners.›
Sie sprachen: «O unser Vater, bitte für uns um Verzeihung unserer Sünden; denn wir sind fürwahr Schuldige gewesen »
О наш отец! – они сказали. – ■ Проси прощенья нам за наши прегрешенья, – ■ Ведь, истинно, мы были во грехе.
Угыллары әйттеләр: «Ий атабыз! Тәхкыйк без хаталык кылдык вә гөнаһлы булдык, инде безне гафу ит! Һәм безнең өчен Аллаһудан ярлыкау өстәгел!»
بیٹوں نے کہا کہ ابا ہمارے لیے ہمارے گناہ کی مغفرت مانگیئے۔ بےشک ہم خطاکار تھے
وہ بولے: اے ہمارے باپ! ہمارے لئے (اﷲ سے) ہمارے گناہوں کی مغفرت طلب کیجئے، بیشک ہم ہی خطاکار تھے،
‹