‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 24
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 25
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 23
وَ إِذا قِيلَ لَهُمْ ما ذا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ قالُوا أَساطِيرُ الأَْوَّلِينَ
و إذا قيل لهم ما ذا أنزل ربّكم قالوا أساطير الأوّلين
Wa-itha qeela lahum matha anzala rabbukum qaloo asateeru al-awwaleena
چون به آنها گفته شود : پروردگارتان چه چيز نازل کرده است ؟ گويند :، افسانه هاي گذشتگان
و چون به ايشان گويند پروردگارتان چه نازل كرده است؟ گويند اين افسانه هاى پيشينيان است.
و هنگامى كه بمستكبرين و خداناباوران گفته شود: كه پروردگارتان چه آياتى نازل كرده؟ (با تكبر و نخوت) ميگويند: (اين آيات وحى خدا نيست) همه اينها داستان و افسانههاى پيشينيان است.
و هنگامی که به آنان گویند: پروردگارتان چه چیزهایی نازل کرده؟ می گویند: [چیزی نازل نکرده، آنچه به عنوان قرآن در دسترس مردم است، همان] افسانه های [دروغین] پیشینیان است!!
و چون گفته شود به مشركان قريش چه چيز فرو فرستاد پروردگارتان (در پاسخ) گويند (قرآن) سرگذشتهاى پيشينيان است
و چون به آنان گفته شود: «پروردگارتان چه چيز نازل كرده است؟» مىگويند: «افسانههاى پيشينيان است.»
و چون به آنها گفته شود پروردگارتان چه نازل كرده است؟ مىگويند: «افسانههاى پيشينيان»،
و چون بر ايشان گفته شود كه پروردگارتان چه نازل كرد؟ گويند: افسانههاى پيشينيان.
و چون گفته شود ايشانرا چه چيز فرو فرستاد پروردگار شما گفتند افسانههاى پيشينيان
و چون به آنان گفته شود، آنچه پروردگارتان نازل كرده است، چيست؟ گويند: افسانههاى پيشينيان است
و هنگامی که به آنها گفته شود: «پروردگار شما چه نازل کرده است؟» میگویند: «اینها (وحی الهی نیست؛) همان افسانههای دروغین پیشینیان است!»
و چون گويندشان: پروردگارتان چه چيز فرو فرستاده؟ گويند: افسانههاى پيشينيان،
و چون گفته شود ايشان را چه چيز فرو فرستاد پروردگار شما گفتند افسانههاى پيشينيان
و هرگاه گفته شود به ايشان چه فرستاده است پروردگار شما گويند داستانهاى باستان
و هرگاه به این مردم (مستکبر) گفته شود که خدایتان چه فرستاده؟گویند: این آیات همه افسانههای پیشینیان است.
هنگامي كه از آنها سئوال مي شود: درباره اين آيات پروردگارتان چه فكر مي كنيد؟ مي گويند: افسانههايي از گذشته.
And if (it) was said to them: «What (did) your Lord descend?» They said: «The firsts’/beginners› myths/baseless stories .»
And when it is said to them: «What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)?» They say: «Tales of the men of old!»
And when it is said to them, ‹What has your Lord sent down?› they say, ‹Fairy-tales of the ancients.›
and [who], whenever they are asked, «What is it that your Sustainer has bestowed from on high?»-are wont to answer, «Fables of ancient times!»
En toen men hun vroeg: Wat heeft uw Heer aan Mahomet nedergezonden? antwoordden zij: Fabelen uit oude tijden.
And if they are told: "What has your Lord sent down?" They Say: "Fairytales of old."
Quando è chiesto loro: «Cos’è quel che ha fatto scendere il vostro Signore?», rispondono: «Favole degli antichi».
And when it is said to them: "What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)?" They say: "Tales of the men of old!"
Когда им говорят: «Что ниспослал вам Господь?» – они говорят: «Сказки древних народов!»
Когда их спрашивают: «Что ниспослал вам Господь?» – они говорят в ответ: «Это же сказки древних людей».
And when it is said to them, what is it that your Lord has revealed? They say: Stories of the ancients;
And when it is said unto them: What hath your Lord revealed? they say: (Mere) fables of the men of old,
And when it is said to them, ‹What is it that your Lord has sent down?› they say, ‹Old folks› tales!›
Onlara, «Rabbiniz ne indirdi» dendiğinde şöyle dediler: «Öncekilerin masallarını.»
And if they are asked: ‹What has your Lord revealed? ‹ they say: ‹Tales of the ancients, fairytales! ‹
And when it is said to them, «What has your Lord revealed?» They say, «Fables of ancient times!» (When the Qur’an is presented to them, their clergy claim that its Verses apply not to them, but only to Jews and Christians and the idolaters of Arabia).
When they are asked, «What do you think of these revelations from your Lord,» they say, «Tales from the past.»
For when it is said to them, «What is this your Lord hath sent down?» they say, «Fables of the ancients,» –
And when it is said unto them, what hath your Lord sent down unto Mohammed? They answer, fables of ancient times.
And when it is said to them, `What think ye of that which your Lord has sent down ?› They say, `They are but mere stories of the ancients.›
Und wenn sie gefragt werden: «Was (denkt ihr) von dem, was euer Herr niedergesandt hat?», sagen sie: «Fabeln der Alten.»
Когда им говорят: ■ «Что ваш Господь вам ниспослал?», ■ Они (небрежно) отвечают: ■ «Сказы былых (народов и времен)».
Әгәр ул кәферләрдән соралса: «Раббыгыз Мухәммәдкә нәрсә иңдерде?» – дип, алар җавапта әйттеләр: «Әүвәлге өммәтләрнең әкиятен иңдерде», – дип.
اور جب ان (کافروں) سے کہا جاتا ہے کہ تمہارے پروردگار نے کیا اتارا ہے تو کہتے ہیں کہ (وہ تو) پہلے لوگوں کی حکایتیں ہیں
اور جب اُن سے پوچھا جاتا ہے کہ تمہارے رب نے کیا نازل فرمایا ہے؟ (تو) وہ کہتے ہیں: اگلی قوموں کے جھوٹے قصے (اتارے ہیں)،
‹