‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 11
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 12
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 10
فَضَرَبْنا عَلَى آذانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَداً
فضربنا على آذانهم في الكهف سنين عددا
Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan
سالي چند در آن غار به خوابشان کرديم
آنگاه در همان غار بر [چشمها و] گوشهايشان تا چندين سال پرده كشيديم.
(دعا و درخواست آنان را اجابت كرديم) و چند سالى در غار بر گوش آنها مهر (سكوت) زديم.
پس سالیانی چند در آن غار، خواب را بر گوش هایشان چیره ساختیم.
و نهاديم بر گوشهاى ايشان (حجابى) در غار ساليانى به شمار (در خوابشان كرديم)
پس در آن غار، ساليانى چند بر گوشهايشان پرده زديم.
ما سالهايى چند در غار به خواب برديمشان،
پس، در غار بر گوشهاى ايشان [مهر] زديم، سالهايى چند.
پس زديم بر گوشهاشان در آن غار سالها بشماره
پس چندين سال در [آن] غار بر گوشهايشان پرده افكنديم
ما (پرده خواب را) در غار بر گوششان زدیم، و سالها در خواب فرو رفتند.
پس در آن غار سالهايى چند بر گوشهاشان [پرده] زديم- به خوابشان فروبرديم-
پس زديم بر گوشهاشان در آن غار سالها بشماره
پس زديم بر گوشهاى آنان در غار ساليانى بى شمار (يعنى خوابانيدنشان)
پس ما (در آن غار از خواب) بر گوش و هوش آنها تا چند سالی پرده بیهوشی زدیم.
سپس، در آن غار براي چند سالي كه از پيش معين شده بود، بر گوش هايشان مهر نهاديم.
So We stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years.
Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years.
Then We smote their ears many years in the Cave.
And thereupon We veiled their ears in the cave9 for many a year,
Daarom sloegen wij hunne ooren met doofheid, zoodat zij gedurende een groot aantal jaren zonder stoornis in de spelonk sliepen.
So We sealed upon their ears in the cave for a number of years.
Rendemmo sorde le loro orecchie, [rimasero] nella caverna per molti anni.
Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years.
Мы запечатали их уши в пещере на много лет.
Мы погрузили их в сон в пещере на долгие годы.
So We prevented them from hearing in the cave for a number of years.
Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.
And we struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years.
Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk.
For many years We sealed up their hearing in the Cave,
And thereupon We veiled their ears in the Cave for some years. (They remained isolated, hiding from the soldiers of Emperor Decius during his reign, 249-251 C.E.).
We then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years.
Then struck we upon their ears with deafness in the cave for many a year:
Wherefore We struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years:
So WE prevented them from hearing in the Cave for a number of years.
AIso versiegelten Wir ihre Ohren in der Höhle auf eine Anzahl von Jahren.
И Мы на долгие года ■ В пещере им закрыли уши.
Тау тишегендә Без аларга ничә еллар каты йокы бирдек ки, алар каты йокы сәбәпле бернинди тавышны ишетмәс булдылар.
تو ہم نے غار میں کئی سال تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈالے (یعنی ان کو سلائے) رکھا
پس ہم نے اس غار میں گنتی کے چند سال ان کے کانوں پر تھپکی دے کر (انہیں سلا دیا)،
‹