‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 95
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 96
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 94
وَ كُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيامَةِ فَرْداً
و كلّهم آتيه يوم القيامة فردا
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan
و همگيشان در روز قيامت تنها نزد او مي آيند
و همگيشان روز قيامت يكه و تنها به نزد او آيند.
روز قيامت همه آنها تك و تنها در پيشگاه او حضور مييابند.
و روز قیامت همه آنان تنها به پیشگاه او می آیند.
و همه ايشان خواهند آمد بسوى خدا روز رستاخيز در حاليكه تنها باشند
و روز قيامت همه آنها تنها، به سوى او خواهند آمد.
همه آنها روز قيامت به تنهايى در پيشگاهش حاضر شوند.
و جملگى آنها، روز قيامت، به سوى او تنها مىآيند.
و همه ايشان آينده بحضور اويند روز قيامت تنها
و هر يك از آنان روز قيامت تنها [به پيشگاه] او خواهد آمد
و همگی روز رستاخیز، تک و تنها نزد او حاضر میشوند!
و همه آنها روز رستاخيز تنها [و تهيدست] نزد او آيند.
و همه ايشان آينده بحضور اويند روز قيامت تنها
و همگيشان آينده اند او را روز قيامت تنها
و تمام آنها روز قیامت منفرد و تنها به پیشگاه حضرتش حضور مییابند.
در روز رستاخيز همگي آنها يکه و تنها نزد او خواهند آمد.
And all of them are coming to Him (in) the Resurrection Day singly/alone/one.
And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).
Every one of them shall come to Him upon the Day of Resurrection, all alone.
and every one of them will appear before Him on Resurrection Day in a lonely state.»
Zij zullen allen op den dag der opstanding voor hem verschijnen, verlaten zoowel van helpers als volgelingen.
And all of them will come to Him on the Day of Resurrection, all alone.
e nel Giorno della Resurrezione ognuno si presenterà da solo, davanti a Lui.
And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).
Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.
и каждый предстанет перед Ним в День воскресения поодиночке.
And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.
And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.
and they are all coming to Him on the resurrection day singly.
Ve onların hepsi kıyamet günü O’na tek tek gelecektir.
and each one shall come to Him on the Day of Resurrection, alone.
And each of them will come to Him singly on the Resurrection Day.
All of them will come before Him on the Day of Resurrection as individuals.
And each of them shall come to Him, on the day of Resurrection, singly:
And they shall all come unto him on the day of resurrection, destitute both of helpers and followers.
And each of them shall come to HIM on the Day of Resurrection, all alone.
Und jeder von ihnen soll am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen.
В День Воскресенья все они ■ Придут к Нему поодиночке.
Кыямәт көнендә һәммәсе Аллаһуга килер ялгыз хәлендә.
اور سب قیامت کے دن اس کے سامنے اکیلے اکیلے حاضر ہوں گے
اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اس کے حضور تنہا آنے والا ہے،
‹