‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 49
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 50
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 48
قُلْ يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّما أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
قل يا أيّها النّاس إنّما أنا لكم نذير مبين
Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun
بگو : اي مردم ، من براي شما بيم دهنده اي آشکارم
بگو اى مردم، من براى شما فقط هشداردهنده اى آشكارم.
بگو، اى مردم همانا من براى شما بيم دهنده و اخطار كننده آشكارم.
بگو: ای مردم! من برای شما فقط بیم دهنده ای آشکارم.
بگو اى مردم فقط من شما را بيم كنندهاى آشكارم
بگو: «اى مردم، من براى شما فقط هشداردهندهاى آشكارم.»
بگو: «اى مردم، من براى شما بيم دهنده آشكارى هستم.»
بگو: اى مردم! جز اين نيست كه من شما را بيم دهنده آشكارم.
بگو اى مردمان جز اين نيست كه منم شما را بيم دهنده آشكار
بگو: اى مردم، جز اين نيست كه من براى شما هشدار دهندهاى آشكارم
بگو: «ای مردم! من برای شما بیمدهنده آشکاری هستم!
بگو: اى مردم، همانا من شما را بيمكنندهاى آشكارم.
بگو اى مردمان جز اين نيست كه منم شما را بيم دهنده آشكار
بگو اى مردم جز اين نيست كه منم براى شما ترساننده اى آشكار
بگو که ای مردم، من برای شما رسول ترساننده مشفقی آشکار بیش نیستم.
بگو: اي مردم، من به عنوان هشداردهندهاي آشكار نزد شما فرستاده شدهام.
Say: «You, you the people, truly I am for you a clear/evident warner/giver of notice.»
Say (O Muhammad SAW): «O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner.»
Say: ‹O men, I am only for you a plain warner.›
SAY [O Muhammad]: «O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!»
Zeg: O menschen! waarlijk, ik ben slechts een openbaar prediker onder u.
Say: "O mankind, I am but a clear warner to you!"
Di›: «Uomini, io per voi non sono altro che un ammonitore esplicito».
Say (O Muhammad SAW): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."
Скажи: «О люди! Воистину, я для вас – предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Скажи [, Мухаммад]: «О люди! Для вас я – всего лишь ясный увещеватель».
Say: O people! I am only a plain warner to you.
Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Say, ‹O ye folk! I am naught but a plain warner to you,
De ki: «Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim.»
Say (Prophet Muhammad): ‹O people, I have been sent to warn you plainly.
Say, «O Mankind! I am but a plain Warner to you.»
Say, «O people, I have been sent to you as a profound warner.»
SAY: O men! I am only your open warner:
Say, O men, verily I am only a public preacher unto you.
Say, `O Mankind, I am but a plain Warner to you;›
Sprich: «O ihr Menschen, ich bin euch nur ein aufklärender Warner.»
Скажи: «О люди! ■ Я для вас – увещеватель ясный».
Әйт ий Мухәммәд г-м: «Ий кешеләр әгәр иман китермәсәгез, мин сезне фәкать Аллаһ ґәзабы белән куркытучымын ачык аңлатып».
(اے پیغمبر) کہہ دو کہ لوگو! میں تم کو کھلم کھلا نصیحت کرنے والا ہوں
فرما دیجئے: اے لوگو! میں تو محض تمہارے لئے (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنانے والا ہوں،
‹