‹
قرآن، سوره القلم (68) آیه 25
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 26
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 24
وَ غَدَوْا عَلى حَرْدٍ قادِرِينَ
و غدوا على حرد قادرين
Waghadaw AAala hardin qadireena
صبحگاهان بدين آهنگ که مي توانند بينوا را منع کنند بيرون شدند
بامدادان در حالى كه بر منع [مستمندان] توانا بودند، رهسپار شدند.
و چون صبح زود بقصد ممانعت از فقرا بباغ رسيدند.
و بامدادان به قصد اینکه تهیدستان را محروم گذارند به سوی باغ روان شدند.
و بامداد رفتند بقصد محروم كردن فقراء در حاليكه توانا بودند
و صبحگاهان در حالى كه خود را بر منع [بينوايان] توانا مىديدند، رفتند.
بامدادان با قدرت تمام به قصد جلوگيرى از بينوايان قيام كردند.
و بامداد كردند در حالى كه بر منع كردن [مستمندان] توانا بودند.
و بامداد رفتند بر قصد قطع ميوه و توانا بودند
و صبح زود توانا بر منع [بينوايان] به آن [باغ] رسيدند
(آری) آنها صبحگاهان تصمیم داشتند که با قدرت از مستمندان جلوگیری کنند.
و پگاه برفتند بدين آهنگ كه بر [چيدن و] منع درويشان توانايند.
و بامداد رفتند بر قصد قطع ميوه و توانا بودند
و بامداد كردند بر بازداشتن بينوايان نيرومندان
و صبحدم با شوق و عزم و توانایی (بر منع فقیران) به باغ رفتند.
آنها از برداشت محصول خود كاملاً مطمئن بودند.
And they went early on anger/prevention , capable/able .
And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).
And they went forth early, determined upon their purpose.
– and early they went, strongly bent upon their purpose.
En zij vertrokken vroeg, met het voorgestelde doel, niets te geven.
And they went, ready to harvest.
Uscirono di buon’ora, in preda all’avarizia, pur avendo i mezzi [per fare l’elemosina].
And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).
Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил.
И они шли с твердым намерением не впускать [чужих].
And in the morning they went, having the power to prevent.
They went betimes, strong in (this) purpose.
And they went early deciding to be stingy.
Sadece engellemeye, şiddete güçleri yeten kişiler olarak erkenden vardılar.
And they went out early, determined in their resolve.
And early they went strong in their resolve (to keep the poor away).
They were so absolutely sure of their harvest.
And they went out at daybreak with this settled purpose.
And they went forth early, with a determined purpose.
Thus they went forth early in the morning, determined to be niggardly,
Und sie gingen in der Frühe mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein.
И шли они с решеньем (твердым) ■ (Свой замысел) осуществить.
Мескеннәр килмәс борын бакчага йөгерделәр, бу эшкә кадирбыз, дип уйладылар.
اور کوشش کے ساتھ سویرے ہی جا پہنچے (گویا کھیتی پر) قادر ہیں
اور وہ صبح سویرے (پھل کاٹنے اور غریبوں کو اُن کے حصہ سے محروم کرنے کے) منصوبے پر قادِر بنتے ہوئے چل پڑے،
‹