سوره البقرة (2) آیه 28

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 28

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 29
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 27

عربی

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ كُنْتُمْ أَمْواتاً فَأَحْياكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

بدون حرکات عربی

كيف تكفرون باللّه و كنتم أمواتا فأحياكم ثمّ يميتكم ثمّ يحييكم ثمّ إليه ترجعون

خوانش

Kayfa takfuroona biAllahi wakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoona

آیتی

چگونه خدا را انکار مي کنيد ، در حالي که مرده بوديد و او شما را زنده ساخت ، باز مي ميراند و زنده مي کند و آنگاه به نزد خود باز مي گرداند ؟

خرمشاهی

چگونه به خداوند كفر مىورزيد، حال آنكه بيجان بوديد و [او] به شما جان بخشيد، سپس شما را مى ميراند و دوباره زنده مى كند، آنگاه به سويش بازگردانده مى شويد.

کاویانپور

چگونه بر خدا كفر و عصيان مى‏ورزيد؟ در حالى كه شما بيجان بوديد و خدا شما را زنده كرد. بعد شما را ميميراند، بار ديگر شما را زنده ميكند و بعد بسوى او باز ميگرديد.

انصاریان

چگونه به خدا کفر می ورزید در حالی که [پیش از دمیده شدن روح به کالبدتان ترکیبی از عناصر] مرده بودید، پس شما را حیات بخشید، سپس شما را می میراند، آن گاه دوباره زنده می کند، سپس به سوی او بازگردانده می شوید.

سراج

چگونه كافر مى‏شويد بخدا (و انكار ربوبيت او مى‏كنند) در حالى كه شما مرده بوديد و (بدميدن روح در پيكرتان) زنده كرد شما را پس بميراند شما را سپس زنده كند شما را (مراد حيات برزخى است) و به سوى او باز گردانيده خواهيد شد

فولادوند

چگونه خدا را منكريد؟ با آنكه مردگانى بوديد و شما را زنده كرد؛ باز شما را مى ميراند [و] باز زنده مى‏كند؛ [و] آنگاه به سوى او بازگردانده مى‏شويد.

پورجوادی

چگونه خدا را انكار مى‏كنيد و حال آن كه شما را روحى نبود و زنده‏تان كرد و پس از آن ميراند و بار ديگر زنده‏تان مى‏كند و سرانجام به سوى او باز خواهيد گشت.

حلبی

چگونه خدا را باور نمى‏كنيد در حالى كه شما مرده بوديد [در عدم بوديد] و زنده‏تان كرد [بيافريدتان‏] و باز شما را مى‏ميراند و دوباره زنده مى‏كند پس از آن به سوى او بازگردانده مى‏شويد.

اشرفی

چگونه كافر ميشويد بخدا و بوديد شما مردگان پس زنده كرد شما پس مى ميراند پس زنده ميكند شما را پس بسوى او بازگردانيده ميشويد

خوشابر مسعود انصاري

چگونه به خدا كفر مى‏ورزيد حال آنكه مردگانى بوديد، كه [خداوند] به شما زندگى بخشيد؟ آن گاه شما را مى‏ميراند، باز شما را زنده مى‏گرداند، سپس به سوى او بازگردانده مى‏شويد

مکارم

چگونه به خداوند کافر می‌شوید؟! در حالی که شما مردگان (و اجسام بی‌روحی) بودید ، و او شما را زنده کرد؛ سپس شما را می‌میراند؛ و بار دیگر شما را زنده می‌کند؛ سپس به سوی او بازگردانده می‌شوید.(بنابر این، نه حیات و زندگی شما از شماست، و نه مرگتان؛ آنچه دارید از خداست).

مجتبوی

چسان به خدا كافر مى‏شويد و حال آنكه مردگان- بى‏جان- بوديد پس شما را زنده كرد- جان داد- و ديگر بار شما را بميرانَد و سپس زنده كند و آنگاه به او بازمى‏گرديد؟

مصباح زاده

چگونه كافر ميشويد بخدا و بوديد شما مردگان پس زنده كرد شما پس مى ميراند پس زنده ميكند شما را پس بسوى او بازگردانيده ميشويد

معزی

چگونه كافر شويد به خدا با آنكه مردگانى بوديد كه زنده كرد شما را پس مى ميراند و سپس زنده كند شما را پس بسوى او بازگردانيده شويد

قمشه ای

چگونه کافر می‌شوید به خدا و حال آنکه مرده بودید و خدا شما را زنده کرد و دیگر بار بمیراند و باز زنده کند و عاقبت به سوی او باز گردانده می‌شوید؟!

رشاد خليفه

چگونه مي توانيد به خدا کافر شويد در صورتي که مرده بوديد و او به شما زندگي بخشيد، سپس شما را مي ميراند و باز شما را زنده مي کند، سپس بازگشت نهايي شما به سوي اوست؟

Literal

How do you disbelieve with God and you were deads, so He revived you, then He makes you die, then He revives you , then to Him you are being returned.

Al-Hilali Khan

How can you disbelieve in Allah? Seeing that you were dead and He gave you life. Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return.

Arthur John Arberry

How do you disbelieve in God, seeing you were dead and He gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life, then unto Him you shall be returned?

Asad

How can you refuse to acknowledge God, seeing that you were lifeless and He gave you life, and that He will cause you to die and then will bring you again to life, whereupon unto Him you will be brought back?

Dr. Salomo Keyzer

Hoe kunt gij God verloochenen? Gij waart eens dood; Hij heeft u het leven hergeven en Hij zal u weder dooden en weder levend maken; dan zult gij eens tot hem terugkeeren?

Free Minds

How can you reject God when you were dead and He brought you to life? Then He makes you die, then He brings you to life, then to Him you return.

Hamza Roberto Piccardo

Come potete essere ingrati nei confronti di Allah, quando eravate morti ed Egli vi ha dato la vita? Poi vi farà morire e vi riporterà alla vita e poi a Lui sarete ricondotti.

Hilali Khan

How can you disbelieve in Allah? Seeing that you were dead and He gave you life. Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return.

Kuliev E.

Как вы можете не веровать в Аллаха, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит, а потом вы будете возвращены к Нему.

M.-N.O. Osmanov

Как вы [смеете] не верить в Аллаха? Вы были мертвецами, и Он оживил вас. Потом Он [снова] умертвит вас, опять оживит, а затем вы будете возвращены к Нему.

Mohammad Habib Shakir

How do you deny Allah and you were dead and He gave you life? Again He will cause you to die and again bring you to life, then you shall be brought back to Him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you! Then He will give you death, then life again, and then unto Him ye will return.

Palmer

How can ye disbelieve in God, when ye were dead and He made you alive, and then He will kill you and then make you alive again, and then to Him will ye return?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah’a nasıl nankörlük ediyorsunuz/Allah’ı nasıl inkâr ediyorsunuz?! Siz ölülerdiniz, O sizi diriltti. Sizi yine öldürecek ve sonra diriltecektir. Nihayet O’na döndürüleceksiniz.

Qaribullah

How can you disbelieve Allah? Did He not give you life when you were dead, and He will cause you to die and then restore you to life. Then you will return to Him.

QXP

How can you disbelieve in Allah (knowing that) He it is Who gave you life when you were lifeless? Then He will cause you to die and bring you back to life again. And then, all of you will return unto Him. ((37:58), (40:11), (44:56), (76:1)).

Reshad Khalifa

How can you disbelieve in GOD when you were dead and He gave you life, then He puts you to death, then He brings you back to life, then to Him you ultimately return?

Rodwell

How can ye withhold faith from God? Ye were dead and He gave you life; next He will cause you to die; next He will restore you to life: next shall ye return to Him!

Sale

How is it that ye believe not in God? Since ye were dead, and He gave you life; He will hereafter cause you to die, and will again restore you to life; then shall ye return unto Him.

Sher Ali

How can you disbelieve in ALLAH ? You were without life and HE gave you life, and then HE will cause you to die, then restore you to life, and then to HIM shall you be made to return.

Unknown German

Wie könnt ihr Allah verleugnen? Ihr waret doch ohne Leben, und Er gab euch Leben, und dann wird Er euch sterben lassen, dann euch dem Leben wiedergeben, und ihr kehrt dann zu Ihm zurück.

V. Porokhova

Как вам не веровать в Аллаха? ■ Вы (изначально) были жизни лишены. ■ Затем Он одарил вас ею. ■ Со временем Он повелит вам умереть, ■ Чтобы потом опять вернуть вас к жизни, ■ И вновь потом к Нему вы возвратитесь.

Yakub Ibn Nugman

Ий кешеләр! Аллаһуга ышанмаска ничек булдыра аласыз? Бит сез дөньяга килгәнче мәет идегез, Ул сезне тергезде һәм Ул сезне үтерер, вә Ул сезне кыямәт көнне тергезер, аннары Аңа хөкемгә кайтырсыз.

جالندہری

(کافرو!) تم خدا سے کیوں کر منکر ہو سکتے ہو جس حال میں کہ تم بےجان تھے تو اس نے تم کو جان بخشی پھر وہی تم کو مارتا ہے پھر وہی تم کو زندہ کرے گا پھر تم اسی کی طرف لوٹ کر جاؤ گے

طاہرالقادری

تم کس طرح اللہ کا انکار کرتے ہو حالانکہ تم بے جان تھے اس نے تمہیں زندگی بخشی، پھر تمہیں موت سے ہمکنار کرے گا اور پھر تمہیں زندہ کرے گا، پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.