سوره البقرة (2) آیه 73

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 73

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 74
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 72

عربی

فَقُلْنا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِها كَذلِكَ يُحْيِ اللَّهُ الْمَوْتى وَ يُرِيكُمْ آياتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

بدون حرکات عربی

فقلنا اضربوه ببعضها كذلك يحي اللّه الموتى و يريكم آياته لعلّكم تعقلون

خوانش

Faqulna idriboohu bibaAAdiha kathalika yuhyee Allahu almawta wayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloona

آیتی

سپس گفتيم : پاره اي از آن را بر آن کشته بزنيد خدا مردگان را اينچنين ، زنده مي سازد ، و نشانه هاي قدرت خويش را اينچنين به شما مي نماياند، باشد که به عقل دريابيد

خرمشاهی

آنگاه گفتيم بخشى از بدن گاو را به او [بدن آن كشته] بزنيد [تا زنده شود و] خداوند اين چنين مردگان را زنده مى كند و معجزات خويش را به شما مى نماياند تا بينديشيد.

کاویانپور

بعد گفتيم: قطعه‏اى از گوشت آن گاو را به (بدن) مقتول بزنيد (تا زنده شده و قاتل خود را معرفى كند) بدينسان خدا، مردگان را زنده مى‏كند و آيات خود را به شما نشان مى‏دهد، باشد كه بفراست دريابيد.

انصاریان

پس گفتیم: پاره ای از آن [گاو ذبح شده] را به مقتول بزنید [تا زنده شود و قاتل را معرفی کند]. خدا مردگان را این گونه زنده می کند و نشانه هایِ [قدرت و ربوبیّت] خود را به شما نشان می دهد، تا بیندیشید.

سراج

و گفتيم كه بزنيد آن كشته را بقسمتى از آن گاو اين چنين (كه ديديد) زنده مى‏كند خدا مردگان را و مى‏نماياند به شما نشانه‏هاى خود را تا آنكه شما تعقل كنيد

فولادوند

پس فرموديم: «پاره‏اى از آن [گاو سر بريده را] به آن [مقتول‏] بزنيد» [تا زنده شود]. اين گونه خدا مردگان را زنده مى‏كند، و آيات خود را به شما مى‏نماياند، باشد كه بينديشيد.

پورجوادی

آن گاه گفتيم قسمتى از گاو را به مقتول بزنيد، خداوند اين گونه مردگان را زنده مى‏كند و آيات خود را به شما نشان مى‏دهد باشد كه دريابيد.

حلبی

پس گفتيم آن كشته را به برخى [از اعضاء] آن [گاو قربانى‏] بزنيد، اينچنين خدا مردگان را زنده مى‏كند و آيات خود را به شما نشان مى‏دهد باشد كه شما بينديشيد.

اشرفی

پس گفتيم بزنيد آنرا بپاره از آن همچنين زنده ميكند خدا زندگان را و مينمايد شما را آيت‏ها باشد كه شما بعقل دريابيد

خوشابر مسعود انصاري

پس گفتيم آن [شخص‏] را به عضوى از آن [گاو] بزنيد. خداوند مردگان را بدينسان زنده مى‏كند و نشانه‏هايش را به شما مى‏نماياند تا مگر خرد ورزيد

مکارم

سپس گفتیم: «قسمتی از گاو را به مقتول بزنید! (تا زنده شود، و قاتل را معرفی کند.) خداوند این‌گونه مردگان را زنده می‌کند؛ و آیات خود را به شما نشان می‌دهد؛ شاید اندیشه کنید!»

مجتبوی

از اين رو گفتيم: او (كشته) را به پاره‏اى از آن (گاو) بزنيد. اينگونه خدا مُردگان را زنده مى‏كند و نشانه‏هاى خويش را به شما مى‏نماياند شايد خرد را كار بنديد.

مصباح زاده

پس گفتيم بزنيد آنرا بپاره از آن همچنين زنده ميكند خدا زندگان را و مينمايد شما را آيت‏ها باشد كه شما بعقل در يابيد

معزی

پس گفتيم بزنيدش با پاره اى از آن چنين زنده كند خدا مُردگان را و بنماياند به شما آيتهاى خويش را شايد بخرد آئيد

قمشه ای

پس دستور دادیم بعضی از اعضاء گاو را بر بدن کشته زنید (تا زنده شود و قاتل را معرفی کند) . این گونه خداوند مردگان را زنده خواهد فرمود، و قدرت کامله خویش را به شما آشکار می‌نماید، باشد که عقل خود را به کار برید.

رشاد خليفه

گفتيم: با قسمتى از آن (ماده گاو) به آن (مقتول) بزنيد. در اين هنگام بود که خدا مقتول را دوباره زنده کرد و نشانه هاي خود را به شما نماياند، باشد که بفهميد.

Literal

So We said: «Mix/strike it with some of it.» Like that God revives/makes alive the deads and He shows you His signs/verses/examples , maybe you reason/understand/comprehend

Al-Hilali Khan

So We said: «Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow).» Thus Allah brings the dead to life and shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand.

Arthur John Arberry

so We said, ‹Smite him with part of it›; even so God brings to life the dead, and He shows you His signs, that haply you may have understanding.

Asad

We said: «Apply this [principle] to some of those [cases of unresolved murder]: in this way God saves lives from death and shows you His will, so that you might [learn to] use your reason.»

Dr. Salomo Keyzer

Wij bevalen den doode met een deel der koe te slaan en God zal den doode weder levend maken; Hij toont u zijne wonderen, opdat gij wijs zoudet worden.

Free Minds

We said: "Strike him with parts from it." It is thus that God brings the dead to life, and He shows you His signs that you may comprehend.

Hamza Roberto Piccardo

Allora dicemmo: «Colpite il cadavere con una parte della giovenca». Così Allah resuscita i morti e vi mostra i Suoi segni affinché possiate comprendere.

Hilali Khan

So We said: "Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)." Thus Allah brings the dead to life and shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand.

Kuliev E.

Мы сказали: «Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)». Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, – быть может, вы уразумеете.

M.-N.O. Osmanov

Мы повелели: «Прикоснитесь к покойнику какой-либо частью закланной коровы». Так воскрешает Аллах мертвых и являет вам Свои знамения, – быть может, вы поймете.

Mohammad Habib Shakir

So We said: Strike the (dead body) with part of the (Sacrificed cow), thus Allah brings the dead to life, and He shows you His signs so that you may understand.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We said: Smite him with some of it. Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His portents so that ye may understand.

Palmer

then we said, ‹Strike him with part of her.› Thus God brings the dead to life and shows you His signs, that haply ye may understand.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şöyle dedik: «Kesilen ineğin bir parçasıyla öldürülen adama vurun.» İşte böyle diriltir Allah ölüleri. Size ayetlerini gösteriyor ki, aklınızı işletebilesiniz.

Qaribullah

We said: ‹Strike him with a piece of it. ‹ Like this, Allah restores the dead to life and shows you His signs in order that you will understand.

QXP

And We said, «Apply this *Law to relevant cases of unsolved murder. This is how Allah gives life to the dead. (The Law that saves lives indeed gives you life (2:179). And He expounds His Messages for you to use your sense. (13:11).

Reshad Khalifa

We said, «Strike (the victim) with part (of the heifer).» That is when GOD brought the victim back to life, and showed you His signs, that you may understand.

Rodwell

For we said, «Strike the corpse with part of her.» So God giveth life to the dead, and sheweth you his signs, that haply ye may understand.

Sale

For we said, strike the dead body with part of the sacrificed cow: So God raiseth the dead to life, and sheweth you his signs, that peradventure ye may understand.

Sher Ali

Then WE said, `Compare this incident with some other similar ones› and you will discover the truth. Thus does ALLAH give life to the dead and show you HIS Signs that you may understand.

Unknown German

Da sprachen Wir: «Schlagt das zu Ähnlichem.» So gibt Allah Leben den Toten und weist euch Seine Zeichen, daß ihr begreifen möget.

V. Porokhova

И Мы сказали: ■ «Ударьте мертвого любою (частью жертвенной коровы)». ■ Аллах так воскрешает к жизни мертвых ■ И вам Свои знамения являет, ■ Чтоб вы могли (все это) осознать.

Yakub Ibn Nugman

Без әйттек: «Сыерның берәр әгъзасы белән мәеткә сугыгыз». Сыерның койрыгы белән мәеткә суктылар, мәет терелде һәм үтерүчеләрне әйтте, алар хөкем ителделәр. Шул мәетне тергезгән кебек Аллаһ кыямәт көнне мәетләрне тергезер. Әнә шулай, Аллаһ үзенең барлыгына һәм берлегенә дәлилләр күрсәтә, бәлки гыйбрәтләнерсез һәм вәгазьләнеп төзәлерсез! (Бу сыер вакыйгасы кешеләр өчен гыйбрәттер. Муса г-м сыерны бугазлагыз дигәч, шунда ук берәр сыерны бугазласалар- Аллаһуның әмерен үтәгән булырлар иде, ләкин яһүдләр, тәкрар сорау биреп, үзләренә авырлык китерделәр, ахырдан ул сыер өчен үзенең тиресе тулы алтын түләргә мәҗбүр булдылар. Шуның белән Аллаһу тәгалә күрсәтә ки, аның әмерен күп тикшереп, сорап тормыйча, тирәнгә кермичә, шундук үтәүнең хәерлесен. Бакара сурәсендә 285 аятьтә – «Самиґнә вә әтәґнә» – чын мөселманнар Аллаһуның әмерләрен ишеткәч, күп сорап тормыйча: «Без ишеттек һәм буйсындык», – дип әйтәләр ди).

جالندہری

تو ہم نے کہا کہ اس بیل کا کوئی سا ٹکڑا مقتول کو مارو۔ اس طرح خدا مردوں کو زندہ کرتا ہے اور تم کو اپنی (قدرت کی) نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم سمجھو

طاہرالقادری

پھر ہم نے حکم دیا کہ اس (مُردہ) پر اس (گائے) کا ایک ٹکڑا مارو، اسی طرح اللہ مُردوں کو زندہ فرماتا ہے (یا قیامت کے دن مُردوں کو زندہ کرے گا) اور تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم عقل و شعور سے کام لو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.