سوره البقرة (2) آیه 152

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 152

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 153
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 151

عربی

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَ اشْكُرُوا لِي وَ لا تَكْفُرُونِ

بدون حرکات عربی

فاذكروني أذكركم و اشكروا لي و لا تكفرون

خوانش

Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni

آیتی

پس مرا ياد کنيد تا شما را ياد کنم مرا سپاس گوييد و ناسپاسي من مکنيد

خرمشاهی

پس مرا ياد كنيد تا شما را ياد كنم و مرا سپاس بگزاريد و با من ناسپاسى نكنيد.

کاویانپور

بياد من باشيد تا بياد شما باشم و شكر مرا گوئيد و هرگز كفر نورزيد.

انصاریان

پس مرا یاد کنید تا شما را یاد کنم و مرا سپاس گزارید و کفران نعمت نکنید.

سراج

پس ياد كنيد مرا تا ياد كنم شما را و سپاسداريد مرا و ناسپاسى مكنيد (نعمتهاى) مرا

فولادوند

پس مرا ياد كنيد، [تا] شما را ياد كنم؛ و شكرانه‏ام را به جاى آريد؛ و با من ناسپاسى نكنيد.

پورجوادی

پس به ياد من باشيد تا به ياد شما باشم و مرا سپاس بگوييد و ناسپاسى نكنيد.

حلبی

پس يادم كنيد تا شما را ياد كنم و مرا شكر گزاريد و مرا ناسپاسى مكنيد.

اشرفی

پس ياد كنيد مرا ياد كنم شما را و شكر كنيد مرا و ناسپاسى نكنيد مرا

خوشابر مسعود انصاري

پس مرا ياد كنيد تا [من نيز] شما را ياد كنم و مرا سپاس بگزاريد و از من ناسپاسى مكنيد

مکارم

پس به یاد من باشید، تا به یاد شما باشم! و شکر مرا گویید و (در برابر نعمتهایم) کفران نکنید!

مجتبوی

پس مرا ياد كنيد تا شما را ياد كنم، و مرا سپاس گزاريد و ناسپاسى من مكنيد.

مصباح زاده

پس ياد كنيد مرا ياد كنم شما را و شكر كنيد مرا و ناسپاسى نكنيد مرا

معزی

پس ياد كنيد مرا ياد كنم شما را و سپاس گزاريد براى من و به من كفر نورزيد

قمشه ای

پس مرا یاد کنید تا شما را یاد کنم و شکر نعمت من به جای آرید و کفران نعمت من نکنید.

رشاد خليفه

به ياد من باشيد، تا به يادتان باشم و شکرگزار من باشيد؛ ناسپاسي نکنيد.

Literal

So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve .

Al-Hilali Khan

Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me.

Arthur John Arberry

So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me.

Asad

so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not.

Dr. Salomo Keyzer

Denkt aan mij, opdat ik u gedenke. Weest dankbaar en wordt niet ongeloovig.

Free Minds

So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.

Hamza Roberto Piccardo

Ricordatevi dunque di Me e Io Mi ricorderò di voi, siateMi riconoscenti e non rinnegateMi.

Hilali Khan

Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me.

Kuliev E.

Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне.

M.-N.O. Osmanov

Помните обо Мне, и Я буду помнить о вас. Будьте благодарны Мне и не отрекайтесь от Меня.

Mohammad Habib Shakir

Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me.

Palmer

remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Anın beni ki, anayım sizi. Şükredin bana, sakın nankörlük etmeyin!

Qaribullah

So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me.

QXP

Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44)).

Reshad Khalifa

You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.

Rodwell

Therefore remember me: I will remember you; and give me thanks and be not ungrateful.

Sale

Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers.

Sher Ali

Therefore, remember ME and I will remember you; and be thankful to ME and do not be ungrateful to ME.

Unknown German

Darum gedenket Mein, Ich will euer gedenken; und danket Mir und seid nicht undankbar gegen Mich.

V. Porokhova

Так помните Меня, и Я вас буду помнить; ■ И будьте благодарны Мне (признанием своим) ■ И никогда неблагодарными не будьте, отвергая Мою веру!

Yakub Ibn Nugman

Ислам дине сезгә биргән нигъмәтләремнең иң зурысы, шөкер йөзеннән Мине зекер итегез! Коръән белән вәгазьләнегез, әмерләрен үтәгез, тыйганнарыннан тыелыгыз, шуны башкаларга да ирештерегез! Мине зекердән куймагыз, нигъмәтләремне онытмагыз, шулай булсагыз, Мин дә сезне дөнья һәм ахирәт рәхмәтемә алырмын. Нигъмәтләремә шөкер итүдән баш тартып, көферлек кылмагыз!

جالندہری

سو تم مجھے یاد کرو۔ میں تمہیں یاد کیا کروں گا۔ اور میرے احسان مانتے رہنا اور ناشکری نہ کرنا

طاہرالقادری

سو تم مجھے یاد کیا کرو میں تمہیں یاد رکھوں گا اور میرا شکر ادا کیا کرو اور میری ناشکری نہ کیا کرو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.