‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 159
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 160
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 158
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ ما أَنْزَلْنا مِنَ الْبَيِّناتِ وَ الْهُدى مِنْ بَعْدِ ما بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتابِ أُولئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَ يَلْعَنُهُمُ اللاَّعِنُونَ
إنّ الّذين يكتمون ما أنزلنا من البيّنات و الهدى من بعد ما بيّنّاه للنّاس في الكتاب أولئك يلعنهم اللّه و يلعنهم اللاّعنون
Inna allatheena yaktumoona ma anzalna mina albayyinati waalhuda min baAAdi ma bayyannahu lilnnasi fee alkitabi ola-ika yalAAanuhumu Allahu wayalAAanuhumu allaAAinoona
کساني را که دلايل روشن و هدايت کننده ما را ، پس از آنکه در کتاب براي ، مردم بيانشان کرده ايم ، کتمان مي کنند هم خدا لعنت مي کند و هم ديگرلعنت کنندگان
كسانى كه آيات روشن و رهنمودهايى را كه نازل كرده ايم، بعد از آنكه آن را در كتاب براى مردم بيان كرده ايم، پنهان مى دارند، خداوند و لعنتگران بر آنان لعنت مى فرستند.
آنان (علماى يهود) كه دلايل روشن و نشانههاى هدايت ما را كه فرستادهايم و در كتاب نيز براى مردم بيان كرديم، كتمان مىكنند، خدا براى آنان لعنت مىفرستد و همه لعنت كنندگان نيز آنها را لعنت ميكنند.
یقیناً کسانی که آنچه را ما از دلایل آشکار و [وسیله] هدایت نازل کردیم، پس از آنکه همه آن را در کتاب [تورات و انجیل] برای مردم روشن ساختیم، پنهان می کنند [تا مردم به قرآن و پیامبر ایمان نیاورند] خدا لعنتشان می کند، و لعنت کنندگان هم لعنتشان می کنند.
همانا آنان كه پنهان مىدارند آنچه را فرو فرستادهايم از نشانههاى روشن و وسائل هدايت از پس آنكه بيان كردهايم آنرا براى مردم در كتاب تورات آن گروهند كه لعنتشان مىكند خدا و نيز لعنتشان مىكند لعنتگران
كسانى كه نشانههاى روشن، و رهنمودى را كه فرو فرستادهايم، بعد از آنكه آن را براى مردم در كتاب توضيح دادهايم، نهفته مىدارند، آنان را خدا لعنت مىكند، و لعنتكنندگان لعنتشان مىكنند.
كسانى كه دلايل و هدايتى را كه نازل كرديم و در كتاب بر مردم عرضه داشتيم كتمان كنند مورد لعن خدا و لعن كنندگان واقع مىشوند،
بىگمان كسانى كه دلايل روشن و هدايت را پس از آنكه در كتاب [آنها] براى مردم بيان كرديم پنهان مىكنند، آنانند كه خدا لعنتشان مىكند و لعنت كنندگان [نيز] آنها را لعنت كنند.
بدرستيكه آنان كه ميپوشند آنچه فرو فرستاديم از بينتها و هدايت از بعد آنچه بيان كرديم آنرا از براى مردمان در كتاب آن گروه لعنت ميكند ايشان را خدا و لعنت ميكند ايشان را لعنت كنندگان
كسانى كه نشانههاى روشن و هدايتى را كه نازل كردهايم، پس از آنكه آن را براى مردم در كتاب [آسمانى] روشن ساختهايم، پوشيده مىدارند، اينانند كه خداوند آنان را لعنت مىكند و لعنت كنندگان [از مردم و فرشتگان نيز] آنان را لعنت مىكنند
کسانی که دلایل روشن، و وسیله هدایتی را که نازل کردهایم، بعد از آنکه در کتاب برای مردم بیان نمودیم، کتمان کنند، خدا آنها را لعنت میکند؛ و همه لعنکنندگان نیز، آنها را لعن میکنند؛
كسانى كه آنچه را ما از حجّتهاى روشن و رهنمونى فروفرستاديم، پس از آنكه آن را براى مردم در كتاب بيان كرديم، مىپوشانند خدا و لعنتكنندگان لعنتشان مىكنند
بدرستى كه آنان كه ميپوشند آنچه فرو فرستاديم از بينتها و هدايت از بعد آنچه بيان كرديم آنرا از براى مردمان در كتاب آن گروه لعنت ميكند ايشان را خدا و لعنت ميكند ايشان را لعنت كنندگان
همانا آنان كه كتمان مى كنند آنچه را فرستاديم از نشانيها و راهنمائى پس از آنكه بيانش كرديم براى مردم در كتاب آنان را لعن كند خدا و لعن كنند لعن كنندگان
آن گروه (از علمای اهل کتاب) که آیات واضحه و هدایتی را که فرستادیم کتمان نمایند بعد از آنکه آن را برای (هدایت) مردم در کتاب آسمانی بیان کردیم، آنها را خدا و تمام لعن کنندگان (از جن و انس و ملک) نیز لعن میکنند.
كساني كه آيات و هدايت ما را پس از آنكه در كتاب آسماني براي مردم اعلام مي شود، پنهان مي كنند، به لعنت خدا محكوم شده اند؛ لعنت تمام لعنت کنندگان بر آنهاست.
That those who hide/conceal what God descended from the evidences and the guidance from after We clarified it to the people in The Book , those, God curses them them, and the cursors curse them .
Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allah and cursed by the cursers.
Those who conceal the clear signs and the guidance that We have sent down, after We have shown them clearly in the Book — they shall be cursed by God and the cursers,
BEHOLD, as for those who suppress aught of the evidence of the truth and of the guidance which We have bestowed from on high, after We have made it clear unto mankind through the divine writ – these it is whom God will reject, and whom all who can judge will reject.
Zij die de duidelijke leer en leiding verbergen, welke wij geopenbaard en in de schrift geleerd hebben, worden van God vervloekt en, allen die vloeken, zullen hen vervloeken.
Surely those who conceal what We have sent down to them which was clear, and the guidance, after God Had made it clear in the Scripture; these will be cursed by God and be cursed by those who curse.
E coloro che dissimulano i segni e le direttive che Noi abbiamo rivelato, dopo che nel Libro chiaramente li esponemmo agli uomini… ebbene, ecco coloro che Allah ha maledetto e che tutti maledicono.
Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allah and cursed by the cursers.
Воистину, тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие,
Воистину, тех, кто скрывает ниспосланные Нами ясные знамения и истинное руководство, после того как Мы разъяснили все это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие,
Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too).
Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse.
Verily, those who hide what we have revealed of manifest signs and of guidance after we have manifested it to men in the Book, them God shall curse, and those who curse shall curse them too.
İndirdiğimiz açık-seçik delillerle, kılavuz mesajı; biz onu Kitap’ta insanlara ayan-beyan gösterdikten sonra gizleyenlere, işte onlara, hem Allah lanet eder hem de diğer lanet okuyanlar lanet eder.
Those who hide the clear verses and the guidance We have sent down after We have clarified them in the Book for the people shall be cursed by Allah and cursed by the cursers,
(Allah has defined the objectives of the Pilgrimage to the Sacred Masjid in this Book (22:28).) Those who conceal the evidence and the Guidance which We have revealed and made clear for people in the Book – such are rejected by Allah and His righteous servants. (They conceal the sublime Purpose by making these assemblies mere rituals and thus deprive humanity of the blessings of the Divine System).
Those who conceal our revelations and guidance, after proclaiming them for the people in the scripture, are condemned by GOD; they are condemned by all the condemners.
They who conceal aught that we have sent down, either of clear proof or of guidance, after what we have so clearly shewn to men in the Book, God shall curse them, and they who curse shall curse them.
They who conceal any of the evident signs, or the direction which we have sent down, after what we have manifested unto men in the scripture, God shall curse them; and they who curse shall curse them.
Those who hide what WE have sent down of Signs and guidance after WE have made it clear for the people in the Book, it is these whom ALLAH curses; so curse them those who have the right to curse.
Die aber verhehlen, was Wir herabsandten an Zeichen und Führung, nachdem Wir es für die Menschen klargemacht haben in der Schrift, die wird Allah verfluchen; und verfluchen werden sie die Fluchenden.
Те, кто утаивает посланные Нами ■ Знаменья ясные и руководство к правоте, ■ Когда Мы людям все уж изъяснили в Книге, – ■ На них падет проклятие от Господа ■ И тех, кому дано проклятье изрекать, –
Шиксез, явыз галимнәр Без иңдергән ачык аңлатмаларны һәм туры юлны кешеләрдән яшерәләр, Коръәндә кешеләр өчен һәр нәрсәне ачык бәян кылганыбыздан соң. Аларны Аллаһ ләгънәт кыла һәм барча ләгънәт кылучылар ләгънәт кылалар.
جو لوگ ہمارے حکموں اور ہدایتوں کو جو ہم نے نازل کی ہیں (کسی غرض فاسد سے) چھپاتے ہیں باوجود یہ کہ ہم نے ان لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے اپنی کتاب میں کھول کھول کر بیان کردیا ہے۔ ایسوں پر خدا اور تمام لعنت کرنے والے لعنت کرتے ہیں
بیشک جو لوگ ہماری نازل کردہ کھلی نشانیوں اور ہدایت کو چھپاتے ہیں اس کے بعد کہ ہم نے اسے لوگوں کے لئے (اپنی) کتاب میں واضح کردیا ہے تو انہی لوگوں پر اﷲ لعنت بھیجتا ہے (یعنی انہیں اپنی رحمت سے دور کرتا ہے) اور لعنت بھیجنے والے بھی ان پر لعنت بھیجتے ہیں،
‹