سوره البقرة (2) آیه 208

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 208

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 209
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 207

عربی

يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

بدون حرکات عربی

يا أيّها الّذين آمنوا ادخلوا في السّلم كافّة و لا تتّبعوا خطوات الشّيطان إنّه لكم عدوّ مبين

خوانش

Ya ayyuha allatheena amanoo odkhuloo fee alssilmi kaffatan wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun

آیتی

اي کساني که ايمان آورده ايد ، همگان به اطاعت درآييد و پاي به جاي ، پاي شيطان مگذاريد که او دشمن آشکار شماست

خرمشاهی

اى مؤمنان همگى از در ايمان و اطاعت [اسلام] درآييد و از گامهاى شيطان پيروى مكنيد كه او دشمن آشكار شماست

کاویانپور

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، همگى بصلح و صفا درآئيد و هرگز از گامهاى (خطرناك) شيطان پيروى نكنيد كه او دشمن آشكار شماست.

انصاریان

ای اهل ایمان! همگی در عرصه تسلیم و فرمان بری [از خدا] در آیید، و از گام های شیطان پیروی نکنید، که او نسبت به شما دشمنی آشکار است.

سراج

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد درآييد از در تسليم همگى و پيروى مكنيد گامهاى ابليس را (: بدعت در دين منهيد و روش او را در راه ايمان دنبال مكنيد) زيرا او شما را دشمنى آشكار است

فولادوند

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، همگى به اطاعت [خدا] درآييد، و گامهاى شيطان را دنبال مكنيد كه او براى شما دشمنى آشكار است.

پورجوادی

اى مؤمنان همگى در صلح و آشتى درآييد و از گامهاى شيطان پيروى نكنيد كه او دشمن آشكار شماست.

حلبی

اى كسانى كه ايمان آورديد، همه [احكام‏] را اطاعت كنيد و گامها [آرزوهاى‏] شيطان را پيروى مكنيد، زيرا او براى شما دشمن آشكارى است.

اشرفی

اى آن كسانيكه گرويديد داخل شويد در صلح همگى و پيروى نكنيد گامهاى شيطان را بدرستيكه او مر شما را دشمنى است آشكار

خوشابر مسعود انصاري

اى مؤمنان، يك دست به اسلام در آييد و از گامهاى شيطان پيروى مكنيد، به راستى كه او براى شما دشمن آشكار است

مکارم

ای کسانی که ایمان آورده‌اید همگی در صلح و آشتی درآیید! و از گامهای شیطان، پیروی نکنید؛ که او دشمن آشکار شماست‌

مجتبوی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، همگى در آشتى و سازش- يا اسلام و اطاعت- در آييد و در پى گامهاى شيطان مرويد كه او شما را دشمنى هويداست.

مصباح زاده

اى آن كسانى كه گرويديد داخل شويد در صلح همگى و پيروى نكنيد گامهاى شيطان را بدرستى كه او مر شما را دشمنى است آشكار

معزی

اى گروه مؤمنان اندرآئيد به صلح همگى و پيروى نكنيد گامهاى شيطان را كه او است براى شما دشمنى آشكار

قمشه ای

ای اهل ایمان، همه متّفقا در مقام تسلیم خدا در آیید و از وساوس شیطان پیروی مکنید که او همانا شما را دشمنی آشکار است.

رشاد خليفه

اي كساني كه ايمان آوردايد، كاملاً تسليم شويد؛ از گام هاي شيطان پيروي نكنيد، زيرا او سرسخت ترين دشمن شماست.

Literal

You, you those who believed,, enter in the safety/security all, and do not follow the devil’s foot-steps, that he is for you a clear/evident enemy.

Al-Hilali Khan

O you who believe! Enter perfectly in Islam (by obeying all the rules and regulations of the Islamic religion) and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Verily! He is to you a plain enemy.

Arthur John Arberry

O believers, enter the peace, all of you, and follow not the steps of Satan; he is a manifest foe to you.

Asad

O you who have attained to faith! Surrender yourselves wholly unto God, and follow not Satan’s footsteps, for, verily, he is your open foe.

Dr. Salomo Keyzer

O geloovigen neemt den waren godsdienst aan, volgt niet de voetstappen van satan, hij is uw verklaarde vijand.

Free Minds

O you who believe, join in peace, all of you, and do not follow the footsteps of the devil. He is to you a clear enemy.

Hamza Roberto Piccardo

O voi che credete! Entrate tutti nella Pace. Non seguite le tracce di Satana. In verità egli è il vostro dichiarato nemico.

Hilali Khan

O you who believe! Enter perfectly in Islam (by obeying all the rules and regulations of the Islamic religion) and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Verily! He is to you a plain enemy.

Kuliev E.

О те, которые уверовали! Принимайте ислам целиком и не следуйте по стопам сатаны. Воистину, он для вас – явный враг.

M.-N.O. Osmanov

О вы, которые уверовали! Будьте покорны Аллаху всецело и не следуйте по стопам шайтана, ибо он, воистину, – явный враг вам.

Mohammad Habib Shakir

O you who believe! enter into submission one and all and do not follow the footsteps of Shaitan; surely he is your open enemy.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.

Palmer

O ye who believe! enter ye into the peace, one and all, and follow not the footsteps of Satan; verily, to you he is an open foe.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barış içine girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.

Qaribullah

Believers, all of you, enter the peace and do not follow in satan’s footsteps; he is a clear enemy to you.

QXP

O You who have chosen to be graced with belief! Come, all of you, into submission to Him. Enter the System of Islam fully and collectively. Do not follow the footsteps of the Satan, your rebellious desire. Selfish desire that rebels against the Divine Values is your most ardent enemy. (Desire or emotion leads our actions while the intellect rationalizes them. Only the Divine Values given in the Qur’an can empower our higher control of the intellect).

Reshad Khalifa

O you who believe, you shall embrace total submission; do not follow the steps of Satan, for he is your most ardent enemy.

Rodwell

O believers! enter completely into the true religion, and follow not the steps of Satan, for he is your declared enemy.

Sale

O true believers, enter into the true religion wholly, and follow not the steps of Satan, for he is your open enemy.

Sher Ali

O ye who believe, come into submission all of you and follow not the footsteps of Satan; surely he is your open enemy.

Unknown German

O die ihr glaubt, tretet alle ein in die Ergebung und folget nicht den Fußstapfen Satans; wahrlich, er ist euch ein offenkundiger Feind.

V. Porokhova

О вы, кто верует! ■ В ислам смиренно всей душой войдите, ■ Не следуйте стопами Сатаны, – ■ Ведь он вам явный враг.

Yakub Ibn Nugman

Ий мөэминнәр! Һәммәгез дә берләшкән хәлегездә Коръән эчендә булган тынычлык, хаклык юлына керегез! Әмма Коръән хөкемнәренә, тынычлык юлына каршы булган шайтан юлына кермәгез! Ул сезгә мәгълүм булган ачык дошман.

جالندہری

مومنو! اسلام میں پورے پورے داخل ہوجاؤ اور شیطان کے پیچھے نہ چلو وہ تو تمہارا صریح دشمن ہے

طاہرالقادری

اے ایمان والو! اسلام میں پورے پورے داخل ہو جاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.