‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 284
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 285
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 283
لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الأَْرْضِ وَ إِنْ تُبْدُوا ما فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحاسِبْكُمْ بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
للّه ما في السّماوات و ما في الأرض و إن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به اللّه فيغفر لمن يشاء و يعذّب من يشاء و اللّه على كلّ شيء قدير
Lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-in tubdoo ma fee anfusikum aw tukhfoohu yuhasibkum bihi Allahu fayaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun
از آن خداست هر چه در آسمانها و زمين است آنچه را که در دل داريد، خواه آشکارش سازيد يا پوشيده اش داريد ، خدا شما را بدان بازخواست خواهدکرد پس هر که را که بخواهد مي آمرزد و هر که را بخواهد عذاب مي کند و خدا بر هر کاري تواناست
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آن خداوند است; و اگر ما فى الضمير خود را آشكار كنيد يا پنهانش بداريد، خداوند آن را با شما محاسبه خواهد كرد; آنگاه هر كس را كه بخواهد مى آمرزد و هر كس را كه بخواهد عذاب مى كند; و خداوند بر هر كارى تواناست.
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، همه متعلق به خداست. آنچه را كه در دل داريد، خواه آن را آشكار سازيد و يا نهان داريد، خدا شما را در برابر آن مؤاخذه و بازخواست خواهد كرد. آن گاه هر كه را بخواهد مىبخشد و هر كه را بخواهد مجازات مىكند و خدا بر همه چيز تواناست.
آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی خداست، و اگر آنچه [از نیّت های فاسد و افکار باطل] در دل دارید آشکار کنید یا پنهان سازید، خدا شما را به آن محاسبه می کند؛ پس هر که را بخواهد می آمرزد، و هر که را بخواهد عذاب می کند؛ و خدا بر هر کاری تواناست.
تنها از آن خداست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و اگر آشكار كنيد آنچه در دلهاى شماست (كه منشا ظهور افعال ناپسند است نه مجرد خطور ذهنى) يا پنهان كنيدش حساب مىكند شما را بدان چيز خدا پس مىآمرزد خدا هر كس را بخواهد (بفضل) و شكنجه مىدهد هر كه را بخواهد (بعدل) و خدا بر همه چيز توانا است
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ خداست. و اگر آنچه در دلهاى خود داريد، آشكار يا پنهان كنيد، خداوند شما را به آن محاسبه مىكند؛ آنگاه هر كه را بخواهد مىبخشد، و هر كه را بخواهد عذاب مىكند، و خداوند بر هر چيزى تواناست.
آنچه در آسمانها و زمين است از آن خداست و اگر مكنونات خويش را آشكار يا پنهان كنيد خداوند آن را در حسابتان منظور مىكند و هر كس را بخواهد مىبخشد و هر كه را بخواهد مجازات مىكند و خدا بر هر چيز تواناست.
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آن خداست و اگر آنچه در درون شماست آشكار يا پنهان كنيد خدا به حساب آن مىرسد هر كه را بخواهد مىآمرزد و هر كه را بخواهد عذاب مىدهد و خدا بر همه چيز تواناست.
مر خدا راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و اگر اظهار كنيد آنچه در نفسهاى شماست يا نهان داريدش محاسبه ميكند شما را بآن خدا پس مىآمرزد براى آنكه خواهد و عذاب ميكند آنرا كه خواهد و خدا بر همه چيزى توانا است
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، از آن خداست. و اگر آنچه را كه در دل داريد آشكار كنيد يا آن را پنهان داريد، خداوند به [خاطر] آن شما را به حساب مىكشد. آن گاه هر كس را كه بخواهد، مىآمرزد و هر كس را كه بخواهد، عذاب مىكند و خداوند بر هر كارى تواناست
آنچه در آسمانها و زمین است، از آنِ خداست. و (از این رو) اگر آنچه را در دل دارید، آشکار سازید یا پنهان، خداوند شما را بر طبق آن، محاسبه میکند.سپس هر کس را بخواهد (و شایستگی داشته باشد)، میبخشد؛ و هر کس را بخواهد (و مستحق باشد)، مجازات میکند. و خداوند به همه چیز قدرت دارد.
خداى راست هر چه در آسمانها و زمين است. و اگر آنچه در دل داريد آشكار يا پنهان كنيد خدا شما را به آن حسابرسى مىكند. پس هر كه را خواهد- شايسته بيند- بيامرزد و هر كه را خواهد- سزاوار يابد- عذاب كند، و خدا بر هر چيزى تواناست.
مر خدا راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و اگر اظهار كنيد آنچه در نفسهاى شماست يا نهان داريدش محاسبه ميكند شما را بان خدا پس ميامرزد براى آنكه خواهد و عذاب ميكند آنرا كه خواهد و خدا بر همه چيزى توانا است
خدا را است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و اگر آشكار كنيد آنچه را در دلهاى شما است يا نهان داريدش حساب كند شما را بدان خدا پس بيامرزد هر كه را خواهد و عذاب كند هر كه را خواهد و خدا بر هر چيزى توانا است
آنچه در آسمانها و زمین است همه ملک خداست و اگر آنچه در دل دارید آشکار و یا مخفی کنید همه را خدا در محاسبه شما خواهد آورد، آن گاه هر که را خواهد ببخشد و هر که را خواهد عذاب کند، و خدا بر هر چیز تواناست.
آنچه در آسمان ها و زمين است، از آن خداست. خواه افكار درونى خود را آشكار كنيد، يا آن را پنهان نماييد، خدا شما را مسئول آنها مي داند. او هر كه را بخواهد، مي بخشد و هر كه را بخواهد، تنبيه مي كند. خداست قادر مطلق.
To God what is in the skies/space and what is in the earth/Planet Earth, and if you show what is in yourselves or you hide it, God counts/calculates (with) you with it, so He forgives to whom He wills/wants and tortures whom He wills/wants, and God (is) on every thing capable/powerful .
To Allah belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and whether you disclose what is in your ownselves or conceal it, Allah will call you to account for it. Then He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Able to do all things.
To God belongs all that is in the heavers and earth. Whether you publish what is in your hearts or hide it, God shall make reckoning with you for it. He will forgive whom He will, and chastise whom He will; God is powerful over everything.
Unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth. And whether you bring into the open what is in your minds or conceal it, God will call you to account for it; and then He will forgive whom He wills, and will chastise whom He wills: for God has the power to will anything.
Gode behoort wat in den hemel en op aarde is. Hij zal u rekenschap vragen van hetgeen in uwe harten is, hetzij gij het openbaar maakt of verbergt. Hij zal vergeven en bestraffen wien hij wil; want God is almachtig.
To God is what is in the heavens and in Earth, and if you declare what is in your souls or hide it, God will call you to account for it. He will forgive whom He wishes, and punish whom He wishes, and God is capable of all things.
Ad Allah appartiene tutto ciò che è nei cieli e sulla terra. Che lo manifestiate o lo nascondiate, Allah vi chiederà conto di quello che è negli animi vostri. E perdonerà chi vuole e castigherà chi vuole. Allah è onnipotente.
To Allah belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and whether you disclose what is in your ownselves or conceal it, Allah will call you to account for it. Then He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Able to do all things.
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь.
Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Откроете ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он простит, кого пожелает, и накажет, кого пожелает. Аллах властен над всем сущим.
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah’s; and whether you manifest what is in your minds or hide it, Allah will call you to account according to it; then He will forgive whom He pleases and chastise whom He pleases, and Allah has power over all things.
Unto Allah (belongeth) whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and whether ye make known what is in your minds or hide it, Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He will and He will punish whom He will. Allah is Able to do all things.
God’s is what is in heaven and in the earth, and if ye show what is in your souls, or hide it, God will call you to account; and He forgives whom He will, and punishes whom He will, for God is mighty over all.
Göklerdekiler de yerdekiler de yalnız Allah’ındır. İçlerinizdekini açıklasanız da gizleseniz de Allah, ondan sizi hesaba çeker de dilediğini bağışlar, dilediğine azap eder. Allah Kadîr’dir, her şeye gücü yeter.
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Whether you reveal what is in your hearts or hide it Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He will and punish whom He will; He has power over all things.
To Allah belong all things in the heavens and all things in the earth. Whether you reveal or conceal your intentions and actions, Allah will bring you to account for them. He has appointed Laws of forgiveness and retribution. Allah has Power over all things and events and He has appointed due measure for everything.
To GOD belongs everything in the heavens and the earth. Whether you declare your innermost thoughts, or keep them hidden, GOD holds you responsible for them. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Omnipotent.
Whatever is in the Heavens and in the Earth is God’s: and whether ye bring forth to light what is in your minds or conceal it, God will reckon with you for it; and whom He pleaseth will He forgive, and whom He pleaseth will He punish; for God is All-powerful.
Whatever is in heaven, and on earth is God’s: And whether ye manifest that which is in your minds, or conceal it, God will call you to account for it, and will forgive whom he pleaseth, and will punish whom he pleaseth; for God is almighty.
To ALLAH belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and whether you disclose what is in your minds or keep it hidden, ALLAH will call you to account for it, then will HE forgive whomsoever HE pleases, and punish whomsoever HE pleases; and ALLAH has the power to do all that HE wills.
Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist; und ob ihr das, was in eurem Gemüt ist, kundtut oder verborgen haltet, Allah wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen; dann wird Er vergeben, wem Er will, und strafen, wen Er will; und Allah hat die Macht, alles zu tun, was Er will.
И лишь Аллах владеет всем, ■ Что в небесах и на земле (пребудет). ■ Откроете ли вы иль утаите, что у вас (в душе), – ■ Аллах вас призовет ответ держать пред Ним. ■ И Он один Своим желанием решит, ■ Кто будет Им прощен, а кто – наказан, – ■ Ведь всемогущ Аллах над всем!
Җирдәге вә күкләрдәге барлык нәрсә Аллаһуның мәхлукләре, Аллаһудан башкага гыйбадәт кылмагыз! Күңелләрегездәге яман уйларыгызны яшерсәгез дә, яшермәсәгез дә уйларыгыз белән Аллаһ сезне хөкем итәр. Аллаһ үзе теләгән мөэминне гафу итәр һәм үзе теләгән кешене гөнаһы өчен ґәзаб кылыр. Әлбәттә, Аллаһуның һәрнәрсәгә көче җитә.
جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے۔ تم اپنے دلوں کی بات کو ظاہر کرو گے تو یا چھپاؤ گے تو خدا تم سے اس کا حساب لے گا پھر وہ جسے چاہے مغفرت کرے اور جسے چاہے عذاب دے۔ اور خدا ہر چیز پر قادر ہے
جو کچھ آسمانوں میں اور زمین میں ہے سب اﷲ کے لئے ہے، وہ باتیں جو تمہارے دلوں میں ہیں خواہ انہیں ظاہر کرو یا انہیں چھپاؤ اﷲ تم سے اس کا حساب لے گا، پھر جسے وہ چاہے گا بخش دے گا اور جسے چاہے گا عذاب دے گا، اور اﷲ ہر چیز پر کامل قدرت رکھتا ہے،
‹