‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 18
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 19
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 17
شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ الْمَلائِكَةُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ قائِماً بِالْقِسْطِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
شهد اللّه أنّه لا إله إلاّ هو و الملائكة و أولوا العلم قائما بالقسط لا إله إلاّ هو العزيز الحكيم
Shahida Allahu annahu la ilaha illa huwa waalmala-ikatu waoloo alAAilmi qa-iman bialqisti la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu
الله حکم کرد و فرشتگان و دانشمندان نيز که هيچ خدايي بر پاي دارنده عدل جز او نيست خدايي جز او نيست که پيروزمند و حکيم است
خداوند كه در دادگرى استوار است و فرشتگان و عالمان [راستين] گواهى مى دهند كه خدايى جز او نيست; آرى جز او كه پيروزمند فرزانه است، خدايى نيست.
خدا گواهى مىدهد كه جز او هيچ معبودى نيست، فرشتگان و صاحبان علم نيز (بر اين حقيقت) گواهند كه (كارهاى خدا همه) بر عدل و داد استوار است و جز خداى عزيز و حكيم، هيچ معبودى نيست.
خدا در حالی که برپا دارنده عدل است [با منطق وحی، با نظام مُتقن آفرینش و با زبان همه موجودات] گواهی می دهد که هیچ معبودی جز او نیست؛ و فرشتگان و صاحبان دانش نیز گواهی می دهند که هیچ معبودی جز او نیست؛ معبودی که توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
گواهى داد خدا آنكه نيست هيچ معبود بسزائى جز او و فرشتگان و صاحبان دانش نيز (به يگانگى او گواهى مىدهند) در حالى كه خدا قائم بعدل است نيست هيچ معبود بسزائى مگر او كه غالب و درست كردار است
خدا كه همواره به عدل، قيام دارد، گواهى مىدهد كه جز او هيچ معبودى نيست؛ و فرشتگانِ [او] و دانشوران [نيز گواهى مىدهند كه:] جز او، كه توانا و حكيم است، هيچ معبودى نيست.
خداوند گواهى داده است كه معبودى جز او قائم به دادگرى نيست و فرشتگان و عالمان نيز گواهند. معبودى نيست جز خداى توانمند فرزانه.
خدا گواهى داده است كه معبودى جز او نيست و فرشتگان و دانشوران [نيز گواهى دادهاند]، كه اوست كه عدالت را برقرار مىكند و جز او كه عزيز و حكيم است، معبودى نيست.
گواهى داد خدا كه نيست خدائى مگر او و فرشتگان و صاحبان دانش اقامه كننده بعدل نيست خدائى مگر او كه غالب درستكردار است
خداوند كه به داد [همه امور هستى] را تدبير مىكند و فرشتگان و عالمان، گواهى دهند كه معبود [راستينى] جز او نيست. [آرى] معبود [راستينى] جز او [كه] پيروزمند فرزانه است، نيست
خداوند، (با ایجادِ نظامِ واحدِ جهانِ هستی،) گواهی میدهد که معبودی جز او نیست؛ و فرشتگان و صاحبان دانش، (هر کدام به گونهای بر این مطلب،) گواهی میدهند؛ در حالی که (خداوند در تمام عالم) قیام به عدالت دارد؛ معبودی جز او نیست، که هم توانا و هم حکیم است.
خداى يكتا- اللّه- كه هميشه به عدل و داد بود و باشد، گواهى داد كه جز او خدايى نيست و فرشتگان و دانشمندان نيز [گواهى دادند] جز او خدايى نيست، كه تواناى بىهمتا و داناى استوار كار است.
گواهى داد خدا كه نيست خدائى مگر او و فرشتگان و صاحبان دانش اقامه كننده بعدل نيست خدائى مگر او كه غالب درستكردار است
گواهى داد خدا كه نيست خدائى جز او و فرشتگان و دانشمندان قيام كننده به داد نيست خداوندى جز او عزتمند حكيم
خدا به یکتایی خود گواهی دهد که جز ذات اقدس او که نگهبان عدل و درستی است خدایی نیست، و فرشتگان و دانشمندان نیز به یکتایی او گواهی دهند؛ نیست خدایی جز او که (بر همه چیز) توانا و داناست.
خدا شهادت مي دهد كه جز او خدايي نيست. و هم چنين فرشتگان و كساني كه دانش دارند. بحق و انصاف، اوست خداي مطلق؛ جز او خدايي نيست، صاحب اقتدار، حكيمترين.
God witnessed that He, (there is) no God except He, and the angels and those of the knowledge (He is) keeping up/taking care of with the just/equitable, no God except He, the glorious , the wise/judicious . (God and the angels and those of the knowledge witnessed/testified that there is no God except God alone.)
Allah bears witness that La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and the angels, and those having knowledge (also give this witness); (He is always) maintaining His creation in Justice. La ilah illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise.
God bears witness that there is no god but He — and the angels, and men possessed of knowledge — upholding justice; there is no god but He, the All-mighty, the All-wise.
GOD [Himself] proffers evidence – and [so do] the angels and all who are endowed with knowledge – that there is no deity save Him, the Upholder of Equity: there is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise.
God heeft het zelf betuigd, dat er buiten hem geen God bestaat: de engelen en de menschen met verstand begaafd, bevestigen het in waarheid: Er is geen andere God dan hij, de machtige en wijze.
God bears witness that there is no god but He, as do the Angels, and those with knowledge, He is standing with justice. There is no god but Him, the Noble, the Wise.
Allah testimonia, e con Lui gli Angeli e i sapienti, che non c’è dio all’infuori di Lui, Colui che realizza la giustizia. Non c’è dio all’infuori di Lui, l’Eccelso, il Saggio.
Allah bears witness that La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and the angels, and those having knowledge (also give this witness); (He is always) maintaining His creation in Justice. La ilah illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise.
Аллах засвидетельствовал, что нет божества, кроме Него, а также ангелы и обладающие знанием. Он поддерживает справедливость. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.
Свидетельствует Аллах, а также ангелы и наделенные знанием [в делах веры], что нет божества, кроме Него, Вершителя справедливости, что нет божества, кроме Него, могучего, мудрого.
Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.
Allah (Himself) is Witness that there is no Allah save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no Allah save Him the Almighty, the Wise.
God bears witness that there is no god but He, and the angels, and those possessed of knowledge standing up for justice. There is no God but He, the mighty, the wise.
Allah, kendisinden başka tanrı olmadığına tanıktır. Meleklerle ilim sahipleri de adalet ölçüsüne sarılarak tanıklık etmişlerdir ki, o Azîz ve Hakîm olandan başka hiçbir ilah yoktur.
Allah bears witness that there is no god except He, and so do the angels and the knowledgeable. He upholds justice there is no god except He, the Mighty, the Wise.
Allah Himself witnesses that there is no god but He and so do the Universal Physical Laws, and men and women of Science who research in the right direction (21:22). There is no god but He, the Almighty, the Wise.
GOD bears witness that there is no god except He, and so do the angels and those who possess knowledge. Truthfully and equitably, He is the absolute god; there is no god but He, the Almighty, Most Wise.
God witnesseth that there is no god but He: and the angels, and men endued with knowledge, stablished in righteousness, proclaim «There is no god but He, the Mighty, the Wise!»
God hath born witness that there is no God but he; and the angels, and those who are endowed with wisdom profess the same; who executeth righteousness; there is no God but he; the mighty, the wise.
ALLAH bears witness that there is no god but HE – and also do the angels and those possessed of knowledge, maintaining justice; there is no god but HE, the Mighty, the Wise.
Allah bezeugt, in Wahrung der Gerechtigkeit, daß es keinen Gott gibt außer Ihm – ebenso die Engel und jene, die Wissen besitzen; es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen.
И нет другого божества, кроме Аллаха, – ■ Сие свидетельствует Сам Аллах, ■ И ангелы Его, и те, кто одарен познаньем ■ И справедливость с твердостью блюдет. ■ И нет другого божества, кроме Него, – ■ Он всемогущ и мудрости исполнен!
Аллаһ үзе вә фәрештәләр һәм хакыйкый чын галимнәр: «Кол булырга яраклы Илаһә юк, мәгәр Аллаһ үзе генә», – дип дөреслек белән һәм көчле исбатлау белән шәһадәт бирәләр. Юк һичбер Илаһә, мәгәр Аллаһу тәгалә үзе генә. Ул барча эштә җиңүче, хикмәт белән эш кылучы.
خدا تو اس بات کی گواہی دیتا ہے کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور فرشتے اور علم والے لوگ جو انصاف پر قائم ہیں وہ بھی (گواہی دیتے ہیں کہ) اس غالب حکمت والے کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں
اﷲ نے اس بات پر گواہی دی کہ اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں اور فرشتوں نے اور علم والوں نے بھی (اور ساتھ یہ بھی) کہ وہ ہر تدبیر عدل کے ساتھ فرمانے والا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں وہی غالب حکمت والا ہے،
‹