سوره آل عمران (3) آیه 19

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 19

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 20
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 18

عربی

إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الإِْسْلامُ وَ مَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ وَ مَنْ يَكْفُرْ بِآياتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسابِ

بدون حرکات عربی

إنّ الدّين عند اللّه الإسلام و ما اختلف الّذين أوتوا الكتاب إلاّ من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم و من يكفر بآيات اللّه فإنّ اللّه سريع الحساب

خوانش

Inna alddeena AAinda Allahi al-islamu wama ikhtalafa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum waman yakfur bi-ayati Allahi fa-inna Allaha sareeAAu alhisabi

آیتی

هر آينه دين در نزد خدا دين اسلام است و اهل کتاب راه خلاف نرفتند ،مگر، از آن پس که به حقانيت آن دين آگاه شدند ، و نيز از روي حسد آنان که به آيات خدا کافر شوند ، بدانند که او به زودي به حسابها خواهد رسيد

خرمشاهی

دين خداپسند همانا اسلام است و اهل كتاب پس از آنكه علم يافتند، از رشك و رقابتى كه با هم داشتند، اختلاف پيشه كردند و هر كس كه آيات الهى را انكار كند [بداند كه] خداوند زودشمار است.

کاویانپور

دين (كامل و استوار) در پيشگاه خدا، همانا اسلام (و تسليم در برابر حق) است. كسانى كه كتاب آسمانى داشتند با اينكه مى‏دانستند (اسلام دين حق و حقيقت است) باز بسبب ظلم و ستم در ميان خودشان دچار اختلاف شدند. هر كه بر آيات خدا كفر بورزد (خدا بحساب او مى‏رسد) خدا بسيار سريع الحساب است.

انصاریان

مسلماً دینِ [واقعی که همه پیامبرانْ مُبلّغ آن بودند] نزد خدا، اسلام است. و اهل کتاب [درباره آن] اختلاف نکردند مگر پس از آنکه آنان را [نسبت به حقّانیّت آن] آگاهی و دانش آمد، این اختلاف به خاطر حسد و تجاوز میان خودشان بود؛ و هر کس به آیات خدا کافر شود [بداند که] خدا حسابرسی، سریع است.

سراج

دين نزد خدا تنها اسلام است (يعنى تسليم شدن به دستورات الهى) و اختلاف نكردند آنان كه داده‏اند بديشان كتاب (تورات و انجيل در حقانيت نبوت محمد ص) مگر از پس آن كه آمد بسويشان دانش براى رشگى ميان ايشانست و هر كس كافر شود به نشانه‏ها (و حجتهاى) خداوند البته خدا زود حساب كننده است

فولادوند

در حقيقت، دين نزد خدا همان اسلام است. و كسانى كه كتاب [آسمانى‏] به آنان داده شده، با يكديگر به اختلاف نپرداختند مگر پس از آنكه علم براى آنان [حاصل‏] آمد، آن هم به سابقه حسدى كه ميان آنان وجود داشت. و هر كس به آيات خدا كفر ورزد، پس [بداند] كه خدا زودشمار است.

پورجوادی

دين نزد خدا اسلام است و اهل كتاب پس از پى بردن به حقانيت آن از روى حسد با يكديگر اختلاف كردند. خداوند به زودى به حساب كسى كه آياتش را انكار كند خواهد رسيد.

حلبی

براستى كه دين نزد خدا اسلام است و اختلافى كه ميان اهل كتاب ظهور كرد از راه حسد [و سودجويى‏] بود پس از اينكه علم به ايشان رسيد. و آن كس كه به آيات خدا كافر شود، خدا زود شمار است.

اشرفی

بدرستيكه دين نزد خدا اسلام است و اختلاف نكردند آنان كه داده شدند كتاب را مگر پس از آنكه آمد ايشانرا دانش از راه حسد ميانشان و آنكه كافر شود بآيت‏هاى خدا پس بدرستيكه خدا زود حساب است

خوشابر مسعود انصاري

بى‏گمان دين [حقّ‏] به نزد خداوند، اسلام است. و اهل كتاب جز پس از آنكه علم يافتند [آن هم‏] از روى رشك در ميان خود، اختلاف نكردند و هر كس به آيات خدا كفر ورزد [بداند] كه خداوند زود شمار است

مکارم

دین در نزد خدا، اسلام (و تسلیم بودن در برابر حق) است. و کسانی که کتاب آسمانی به آنان داده شد، اختلافی (در آن) ایجاد نکردند، مگر بعد از آگاهی و علم، آن هم به خاطر ظلم و ستم در میان خود؛ و هر کس به آیات خدا کفر ورزد، (خدا به حساب او می‌رسد؛ زیرا) خداوند، سریع الحساب است.

مجتبوی

همانا دين- دين راست و درست- نزد خدا اسلام است. و كسانى كه كتابشان داده‏اند- جهودان و ترسايان- اختلاف نكردند مگر پس از آنكه دانش و آگاهى [به دين حق‏] بديشان آمد، از روى بدخواهى و حسد ميان خويش و هر كه به آيات خدا كافر شود پس [بداند كه‏] خدا زود حساب است.

مصباح زاده

بدرستى كه دين نزد خدا اسلام است و اختلاف نكردند آنان كه داده شدند كتاب را مگر پس از آنكه آمد ايشان را دانش از راه حسد ميانشان و آنكه كافر شود بآيت‏هاى خدا پس بدرستى كه خدا زود حساب است

معزی

همانا دين نزد خدا اسلام است و اختلاف نكردند آنان كه داده شدند كتاب را مگر پس از آنكه بيامدشان علم به ستمگرى ميان خويش و كسى كه كفر ورزد به آيتهاى خدا همانا خدا است شتابنده در حساب

قمشه ای

همانا دین (پسندیده) نزد خدا آیین اسلام است، و اهل کتاب راه اختلاف نپیمودند مگر پس از آگاهی به حقّانیت آن، و این خلاف را از راه حسد در میان آوردند. و هر کس به آیات خدا کافر شود (بترسد که) محاسبه خدا زود خواهد بود.

رشاد خليفه

تنها دين مورد تأييد خدا تسليم است. شگفتا، كساني كه كتاب آسماني دريافت كرده‌اند، با وجود دانشي كه براي آنها آمده است از روي حسادت با اين حقيقت مخالفت مي ‌كنند. خدا در حسابرسي چنين افرادي كه آيات خدا را تكذيب مي‌كنند، بسيار سختگير است.

Literal

That truly the religion at God, (is) the Islam/submission/surrender, and those who were given The Book did not differ/disagree/dispute, except from after what (that) the knowledge came to them, oppression/corruption between them, and who disbelieves with God’s signs/verses , so that God (is) quick/speedy (in) the counting/calculating .

Al-Hilali Khan

Truly, the religion with Allah is Islam. Those who were given the Scripture (Jews and Christians) did not differ except, out of mutual jealousy, after knowledge had come to them. And whoever disbelieves in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, then surely, Allah is Swift in calling to account.

Arthur John Arberry

The true religion with God is Islam. Those who were given the Book were not at variance except after the knowledge came to them, being insolent one to another. And whoso disbelieves in God’s signs. God is swift at the reckoning.

Asad

Behold, the only [true] religion in the sight of God is [man’s] self-surrender unto Him; and those who were vouchsafed revelation aforetime took, out of mutual jealousy, to divergent views [on this point] only after knowledge [thereof] had come unto them. But as for him who denies the truth of God’s messages – behold, God is swift in reckoning!

Dr. Salomo Keyzer

De ware godsdienst des Heeren is de Islam, en zij die de schrift hadden ontvangen, werden het niet eerder oneens, dan nadat de kennis onder hen was gekomen; toen werden zij uit nijd oneens met elkander; maar hij die niet in de teekenen van God gelooft, wete, dat God snel is om rekenschap te vragen.

Free Minds

The system with God is to surrender, and those who received the Scripture did not dispute except after the knowledge came to them out of jealousy between them. And whoever rejects God’s signs, then God is swift in judgment.

Hamza Roberto Piccardo

Invero, la religione presso Allah è l’Islàm. Quelli che ricevettero la Scrittura caddero nella discordia, nemici gli uni degli altri, solo dopo aver avuto la scienza Ma chi rifiuta i segni di Allah,

Hilali Khan

Truly, the religion with Allah is Islam. Those who were given the Scripture (Jews and Christians) did not differ except, out of mutual jealousy, after knowledge had come to them. And whoever disbelieves in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, then surely, Allah is Swift in calling to account.

Kuliev E.

Воистину, религией у Аллаха является ислам. Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто не уверовал в знамения Аллаха, то ведь Аллах скор на рассчет.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, вера Аллаха – это ислам. И тогда, когда явилось [истинное] знание тем, кому даровано было Писание, вступили они в разногласия друг с другом из-за взаимной неприязни. Если же они отвернулись [от Аллаха], то, воистину, Аллах скор на расплату.

Mohammad Habib Shakir

Surely the (true) religion with Allah is Islam, and those to whom the Book had been given did not show opposition but after knowledge had come to them, out of envy among themselves; and whoever disbelieves in the communications of Allah then surely Allah is quick in reckoning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and Guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only after knowledge came unto them, through transgression among themselves. Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) lo! Allah is swift at reckoning.

Palmer

Verily, (the true) religion in God’s sight is Islam, and those to whom the Book was given disagreed not until after that there was given to them knowledge, through mutual envy. But whoso disbelieves in God’s signs, truly God is quick at reckoning up.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah katında din İslam’dır/barış ve esenlik için Allah’a teslim olmaktır. Kitap verilmiş olanlar, kendilerine ilim geldikten sonra, aralarındaki kıskançlık/doymazlık/azgınlık/denge noktasından sapma/yalancılık/zulüm/kibir/zinakârlık yüzünden ihtilafa düştü. Kim Allah’ın ayetlerine nankörlük/Allah’ın ayetlerini inkâr ederse, Allah, hesabı çabucak görecektir.

Qaribullah

The only religion with Allah is Islam (submission). Those to whom the Book was given disagreed among themselves only after knowledge had been given to them being insolent among themselves. He who disbelieves the verses of Allah indeed Allah is Swift in reckoning.

QXP

Indeed the System of Life approved by Allah is Al-Islam (Submission to His Will). The people of the Scripture differ for self-interest and envy, after the Knowledge has come to them. One who rejects Allah’s Revelations will find that His Law of Requital is swift in reckoning.

Reshad Khalifa

The only religion approved by GOD is «Submission». Ironically, those who have received the scripture are the ones who dispute this fact, despite the knowledge they have received, due to jealousy. For such rejectors of GOD’s revelations, GOD is most strict in reckoning.

Rodwell

The true religion with God is Islam: and they to whom the Scriptures had been given, differed not till after «the knowledge» had come to them, and through mutual jealousy. But as for him who shall not believe in the signs of God – God will be prompt to reckon with him!

Sale

Verily the true religion in the sight of God, is Islam; and they who had received the scriptures dissented not therefrom, until after the knowledge of God’s unity had come unto them, out of envy among themselves; but whosoever believeth not in the signs of God, verily God will be swift in bringing him to account.

Sher Ali

Surely the true religion with ALLAH is Islam. And those who were given the Book did not disagree but, after knowledge had come to them, out of mutual envy. And whoso denies the Signs of ALLAH, then surely ALLAH is quick at reckoning.

Unknown German

Wahrlich, die Religion vor Allah ist Islam. Und die, denen das Buch gegeben ward, wurden uneins, erst nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war, aus gegenseitigem Neid. Und wer die Zeichen Allahs leugnet – dann, wahrlich, ist Allah schnell im Abrechnen.

V. Porokhova

И, истинно, ислам – религия Аллаха, ■ И не делились меж собою те, ■ Кто следовал Писанию Святому, ■ А несогласье родилось, ■ Когда пришло познание и зависть. ■ Тех, кто не верует в знамения Аллаха, – ■ Так ведь Аллах, поистине, в (Своих) расчетах скор!

Yakub Ibn Nugman

Шиксез, Аллаһ хозурында ислам дине генә дин. Кешеләрнең ислам динен үзгәртеп бозулары Аллаһудан аларга китап иңмәгәннән вә расүл килмәгәннән түгел, бәлки китап иңдерелеп, расүл күндерелеп, ислам дине тулысынча ачык итеп аңлатылганнан соң инсафсыз галимнәр бер-берсенә хөседләнеп, дошманлашып Аллаһ хөкемнәренә хыйлафлык кылдылар, ислам динен бозып бетерделәр. Берәү нәфесе теләгәнне яки бидеґәт гамәлләрне яклап, Аллаһ аятьләрен инкяр итсә, Аллаһ, андыйларга дөньяда адашуны, ахирәттә ґәзаб була чакны бик тиз тәкъдир итүче.

جالندہری

دین تو خدا کے نزدیک اسلام ہے اور اہل کتاب نے جو (اس دین سے) اختلاف کیا تو علم ہونے کے بعد آپس کی ضد سے کیا اور جو شخص خدا کی آیتوں کو نہ مانے تو خدا جلد حساب لینے والا (اور سزا دینے والا) ہے

طاہرالقادری

بیشک دین اﷲ کے نزدیک اسلام ہی ہے، اور اہلِ کتاب نے جو اپنے پاس علم آجانے کے بعد اختلاف کیا وہ صرف باہمی حسد و عناد کے باعث تھا، اور جو کوئی اﷲ کی آیتوں کا انکار کرے تو بیشک اﷲ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.