‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 21
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 22
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 20
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآياتِ اللَّهِ وَ يَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَ يَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِيمٍ
إنّ الّذين يكفرون بآيات اللّه و يقتلون النّبيّين بغير حقّ و يقتلون الّذين يأمرون بالقسط من النّاس فبشّرهم بعذاب أليم
Inna allatheena yakfuroona bi-ayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri haqqin wayaqtuloona allatheena ya/muroona bialqisti mina alnnasi fabashshirhum biAAathabin aleemin
کساني را که به آيات خدا ايمان نمي آورند ، و پيامبران را به ناحق مي کشند و مردمي را که از روي عدل فرمان مي دهند مي کشند ، به عذابي دردآور بشارت ده
به كسانى كه آيات الهى را انكار مى كنند و پيامبران را به ناحق مى كشند و مردم دادگستر را به قتل مى رسانند، به آنان از عذابى دردناك خبرده.
كسانى را كه بر آيات خدا كفر مىورزند و پيامبران را بناحق مىكشتند و از مردم آنكه را كه حقيقت گو و درست كردار است، بقتل مىرسانند، بعذابى بس دردناك بشارت بده.
کسانی که پیوسته به آیات خدا کفر می ورزند، و همواره پیامبران را به ناحق می کشند، و از مردم کسانی را که امر به عدالت می کنند به قتل می رسانند، پس آنان را به عذابی دردناک بشارت ده.
براستى آنانكه كافر مىشوند به آيات (قرآن و معجزات محمد رسول) خدا و همىكشتند پيامبران را بناحق و نيز بقتل مىرساندند كسانى را (بجرم اين) كه امر مىكردند بدادگرى (و درستى) از مردمان (كه مرتبه نبوت نرسيده بودند) پس مژده ده آنها را به شكنجهاى دردناك
كسانى كه به آيات خدا كفر مىورزند، و پيامبران را بناحق مىكشند، و دادگستران را به قتل مىرسانند، آنان را از عذابى دردناك خبر ده.
كفر ورزان به آيات خدا كه پيامبران را به ناروا مىكشند و آمران به عدالت را به قتل مىرسانند، به عذابى دردناك نويد ده.
براستى آنان كه به آيات خدا كافر مىشوند و پيامبران را به ناحق مىكشند و كسانى از مردمان را كه بدادگرى مىفرمايند مىكشند آنها را به شكنجهاى دردناك مژده بده.
بدرستيكه آنان كه كافر ميشوند به آيتهاى خدا و مىكشند پيغمبران را به ناحق و ميكشند آنان را كه ميفرمايند بعدالت از مردمان پس مژده ده ايشان را بعذاب دردناك
آنان كه به آيات خدا كفر مىورزند و پيامبران را به ناحقّ مىكشند و [نيز] كسانى از مردم را كه به داد فرمان مىدهند، مىكشند، آنان را به عذابى دردناك خبر ده
کسانی که نسبت به آیات خدا کفر میورزند و پیامبران را بناحق میکشند، و (نیز) مردمی را که امر به عدالت میکنند به قتل میرسانند، و به کیفر دردناک (الهی) بشارت ده!
آنان را كه به آيات خدا كافر مىشوند و پيامبران را به ناحق مىكشند و كسانى از مردم را كه به عدل و داد فرمان مىدهند مىكشند به عذابى دردناك مژده ده.
بدرستى كه آنان كه كافر ميشوند به آيتهاى خدا و مىكشند پيغمبران را بناحق و ميكشند آنان را كه ميفرمايند بعدالت از مردمان پس مژده ده ايشان را بعذاب دردناك
همانا آنان كه كفر ورزند به آيتهاى خدا و بكشند پيمبران را به ناحقّ و بكشند آنان را كه امر كنند به دادگرى از مردم پس آگهيشان ده به عذابى دردناك
همانا آنان که به آیات خدا کافر شوند و انبیاء را بیجرم و به ناحق بکشند و آن مردمی را که (خلق را) به درستی و عدل خوانند به قتل رسانند، آنها را به عذاب دردناک بشارت ده.
به کساني که آيات خدا را تکذيب کرده اند و پيامبران را به ناحق کشتند و مناديان عدالت را که از ميان مردم برخاستند به قتل رساندند، مجازاتي دردناک وعده ده.
That those who disbelieve with God’s signs/verses , and kill the prophets, without right , and they kill those who order/command with the just/equitable from the people, so announce good news to them with a painful torture.
Verily! Those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and kill the Prophets without right, and kill those men who order just dealings, ? announce to them a painful torment.
Those who disbelieve in the signs of God and slay the Prophets without right, and slay such men as bid to justice — do thou give them the good tidings of a painful chastisement;
Verily, as for those who deny the truth of God’s messages, and slay the prophets against all right, and slay people who enjoin equity – announce unto them a grievous chastisement.
En diegenen welke de teekenen Gods loochenen en de profeten zonder oorzaak dooden, en hen vermoorden die recht en gerechtigheid prediken, verkondig hun eene pijnlijke straf.
Those who reject God’s revelations and kill the prophets unjustly, and kill those who order justice from amongst the people; inform them of a painful retribution.
Annuncia un castigo doloroso a quelli che smentiscono i segni di Allah, ingiustamente uccidono i Profeti e uccidono coloro che invitano alla giustizia.
Verily! Those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and kill the Prophets without right, and kill those men who order just dealings, announce to them a painful torment.
Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями.
Воистину, [Мухаммад,] «обрадуй вестью» о мучительном наказании тех, которые отрицают знамения Аллаха, убивают несправедливо и пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости.
Surely (as for) those who disbelieve in the communications of Allah and slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin justice, announce to them a painful chastisement.
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom.
Verily, those who disbelieve in God’s signs, and kill the prophets without right, and kill those from among men, who bid what is just,- to them give the glad tidings of grievous woe!
Allah’ın ayetlerini inkâr edip haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanlar içinden adaletle emredenlerin canına kıyanlar var ya, işte onlara korkunç bir azabı muştula.
Those who disbelieve the verses of Allah and slay the Prophets unjustly, and slay those who bid to justice give them the glad tidings of a painful punishment!
Those who reject the Message of Allah, and wrongfully kill the Prophets or their Mission by mixing Truth with falsehood, and kill the advocates of justice in the society, promise them grievous retribution.
Those who have rejected GOD’s revelations, and killed the prophets unjustly, and killed those who advocated justice among the people, promise them a painful retribution.
But to those who believe not in the signs of God, and unjustly slay the prophets, and slay those men who enjoin uprightness, – announce an afflictive chastisement.
And unto those who believe not in the signs of God, and slay the prophets without a cause, and put those men to death who teach justice; denounce unto them a painful punishment.
Surely, those who deny the signs of ALLAH and seek to slay the Prophets unjustly and seek to slay such men as enjoin equity – announce to them a painful punishment.
Die Allahs Zeichen leugnen und die Propheten grundlos morden möchten und morden möchten diejenigen unter den Menschen, die Gerechtigkeit predigen – künde ihnen schmerzliche Strafe an.
Тем, кто не верует в знамения Господни, ■ Его пророков убивая не по праву, ■ И убивают тех, кто к справедливости зовет, ■ Ты возвести о наказании суровом.
Аллаһу тәгаләнең аятьләрен инкяр итүче кәферләр, пәйгамбәрләрне һәм ислам диненә, хаклыкка чакыручы мөселманнарны хаксыз үтерәләр. Аларга ахирәттә рәнҗеткүче ґәзаб булачагы белән хәбәр бир!
جو لوگ خدا کی آیتوں کو نہیں مانتے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے رہے ہیں اور جو انصاف (کرنے) کا حکم دیتے ہیں انہیں بھی مار ڈالتے ہیں ان کو دکھ دینے والے عذاب کی خوشخبری سنا دو
یقینا جو لوگ اﷲ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں اور انبیاءکو ناحق قتل کرتے ہیں اور لوگوں میں سے بھی انہیں قتل کرتے ہیں جو عدل و انصاف کا حکم دیتے ہیں سو آپ انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں،
‹