‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 43
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 44
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 42
يا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَ اسْجُدِي وَ ارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ
يا مريم اقنتي لربّك و اسجدي و اركعي مع الرّاكعين
Ya maryamu oqnutee lirabbiki waosjudee wairkaAAee maAAa alrrakiAAeena
اي مريم ، از پروردگارت اطاعت کن و سجده کن و با نمازگزاران نماز بخوان ،
اى مريم پروردگارت را اطاعت كن و سجده بر و همراه نماز گزاران نماز بگزار.
يا مريم بر پروردگارت فروتن باش و سجده بجاى آور و با ركوع كنندگان ركوع نما.
ای مریم! فروتنانه برای پروردگارت به طاعت برخیز و سجده به جای آور و با رکوع کنندگان رکوع کن.
اى مريم فرمانبردارى كن براى پروردگار خود و سجده كن (خداى را) و ركوع آر با ركوع آرندگان
«اى مريم، فرمانبر پروردگار خود باش و سجده كن و با ركوعكنندگان ركوع نما.»
اى مريم! «پروردگارت را فرمانبر و به او سجده كن و با نمازگزاران نماز بخوان.»
اى مريم پروردگار خويش را فرمانبردار باش، [او را] سجده كن، و با ركوعكنان ركوع كن.
اى مريم عبادت كن پروردگارت را و سجود كن و ركوع كن با ركوع كنندگان
اى مريم، براى پروردگارت فرمانبردار باش و سجده كن و با ركوع كنندگان ركوع كن
ای مریم! (به شکرانه این نعمت) برای پروردگار خود، خضوع کن و سجده بجا آور! و با رکوعکنندگان، رکوع کن!
اى مريم، خداى خود را با فروتنى فرمانبردار باش و با نمازگزاران سجود و ركوع كن.
اى مريم عبادت كن پروردگارت را و سجود كن و ركوع كن با ركوع كنندگان
اى مريم فروتن شو براى پروردگار خويش و سجود كن و ركوع كن با ركوع گزاران
ای مریم، فرمانبردار خدا باش و نماز را با اهل طاعت به جای آر.
اي مريم، به پروردگار خود تسليم باش و سجده کن و با رکوع کنندگان رکوع کن.
You Mary, obey humbly to your Lord, and prostrate, and bow with the bowing .
O Mary! «Submit yourself with obedience to your Lord (Allah, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irkai (bow down etc.) along with Ar-Rakioon (those who bow down etc.).»
Mary; be obedient to thy Lord, prostrating and bowing before Him.›
O Mary! Remain thou truly devout unto thy Sustainer, and prostrate thyself in worship, and bow down with those who bow down [before Him].»
O Maria! wees uwen Heer onderdanig; vereer hem en kniel neder met hem, die voor hem nederknielen.
"O Mary, be devoted to your Lord and prostrate and kneel with those who kneel."
O Maria, sii devota al tuo Signore, prosternati e inchinati con coloro che si inchinano «.
O Mary! "Submit yourself with obedience to your Lord (Allah, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irkai (bow down etc.) along with Ar-Rakioon (those who bow down etc.)."
О Марьям (Мария)! Будь смиренной перед Господом твоим, падай ниц и кланяйся вместе с теми, кто кланяется».
О Марйам! Будь покорной Господу твоему, падай ниц и поклоняйся вместе с теми, кто поклоняется».
O Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow down with those who bow.
O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).
O Mary! be devout unto thy Lord, and adore and bow down with those who bow.
«Ey Meryem, Rabbinin huzurunda saygıyla el bağla. Secdeye kapan ve rükû edenlerle birlikte rükû et!»
Mary, be obedient to your Lord, prostrate and bow with those who bow. ‹
She was told by angels to gather courage, quit monasticism, submit to the Command of her Lord and join her family for normal life bowing to the design of life Allah has ordained for people.
«O Mary, you shall submit to your Lord, and prostrate and bow down with those who bow down.»
O Mary! be devout towards thy Lord, and prostrate thyself, and bow down with those who bow.»
O Mary, be devout towards thy Lord, and worship, and bow down with those who bow down.
`O Mary, be obedient to thy Lord and prostrate thyself and worship the one God with those who worship HIM.›
O Maria, sei gehorsam deinem Herrn und wirf dich nieder und bete an mit den Anbetenden.»
Марйам, благоговей пред Господом твоим! ■ Ты ниц пади пред Ним и преклони колени, ■ Как преклоняются пред Ним другие».
«Ий Мәрьям, Раббыңа итагать кыл һәм рөкүгъ, сәҗдә кылып намаз укучылар белән намаз укыгыл!»
مریم اپنے پروردگار کی فرمانبرداری کرنا اور سجدہ کرنا اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرنا
اے مریم! تم اپنے رب کی بڑی عاجزی سے بندگی بجا لاتی رہو اور سجدہ کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کیا کرو،
‹