‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 60
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 61
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 59
الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
الحقّ من ربّك فلا تكن من الممترين
Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena
اين سخن حق از جانب پروردگار تو است از ترديد کنندگان مباش
حق از سوى پروردگارت [نازل شده] است، پس هرگز از دودلان مباش.
اين حقايق از جانب پروردگار تو است، بنا بر اين هرگز از ترديد كنندگان مباش.
حق از [ناحیه] پروردگار توست؛ بنابراین از تردیدکنندگان مباش.
حق (بطور كلى) از جانب پروردگار تست پس زنهار مباش از ترديد كنندگان
[آنچه درباره عيسى گفته شد] حق [و] از جانب پروردگار تو است. پس، از ترديدكنندگان مباش.
اين سخن حق و از جانب پروردگار توست و ترديدى به خود راه مده.
حق از [نزد] پروردگار توست. پس، از شك آوران مباش.
حق از پروردگار تست پس مباش از شك كنندگان
[اين سخن] از [جانب] پروردگار تو حقّ است، پس هرگز از شك آورندگان مباش
اینها حقیقتی است از جانب پروردگار تو؛ بنابر این، از تردید کنندگان مباش!
[اين] حق- سخن راست و درست- از پروردگار توست، پس از شكداران مباش.
حق از پروردگار تست پس مباش از شك كنندگان
حق از پروردگار تو است پس نباش از شك كنندگان
سخن حق همان است که از جانب خدا به تو رسید، مبادا هیچ گاه در آن شکّ کنی!
اين حقيقتي است از جانب پروردگار تو؛ هيچ شکي به خود راه نده.
The truth (is) from your Lord, so do not be from the doubting/arguing.
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
The truth is of God; be not of the doubters.
[This is] the truth from thy Sustainer; be not, then, among the doubters!
Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar.
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
[Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
Истина – от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся.
Истина – от твоего Господа. Так не будь же среди сомневающихся.
(This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
the truth from thy Lord, so be thou not of those who are in doubt.
Hak, Rabbindendir.O halde, kuşku duyanlardan olma.
The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters.
(O Messenger) This is the Truth from your Lord, so there is no room for you in this matter for argumentation.
This is the truth from your Lord; do not harbor any doubts.
The truth from thy Lord! Be not thou, therefore, of those who doubt.
This is the truth from thy Lord; be not therefore one of those who doubt:
This is the truth from thy Lord, so be thou not of those who doubt.
Die Wahrheit ist es von deinem Herrn, so sei nicht der Zweifler einer.
Ведь Истина исходит лишь от Бога, А потому не будь ты с теми, ■ В ком сомнения живут.
Гыйса хакында булган хак сүзләр: Раббыңнан, шикләнүчеләрдән булма!
(یہ بات) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا
(امت کی تنبیہ کے لئے فرمایا:) یہ تمہارے رب کی طرف سے حق ہے پس شک کرنے والوں میں سے نہ ہو جانا،
‹