سوره آل عمران (3) آیه 68

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 68

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 69
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 67

عربی

إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْراهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَ هذَا النَّبِيُّ وَ الَّذِينَ آمَنُوا وَ اللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

إنّ أولى النّاس بإبراهيم للّذين اتّبعوه و هذا النّبيّ و الّذين آمنوا و اللّه وليّ المؤمنين

خوانش

Inna awla alnnasi bi-ibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahatha alnnabiyyu waallatheena amanoo waAllahu waliyyu almu/mineena

آیتی

نزديک ترين کسان به ابراهيم همانا پيروان او و اين پيامبر و مؤمنان هستند و خدا ياور مؤمنان است

خرمشاهی

نزديك ترين مردم به ابراهيم همان كسانى هستند كه از او پيروى مى كنند و اين پيامبر و مؤمنان; و خداوند سرور مؤمنان است.

کاویانپور

در حقيقت شايسته ترين و نزديكترين مردم به ابراهيم، كسانى هستند كه از او پيروى كردند و نيز پيامبر (اسلام) و كسانى كه با او ايمان آورده‏اند. خدا ولى و دوست مردم با ايمان است.

انصاریان

مسلماً نزدیک ترین مردم به ابراهیم [از جهت پیوند وانتساب معنوی] کسانی اند که [از روی حقیقت] از او پیروی کردند، و این پیامبر و کسانی که [به او] ایمان آورده اند [از همه به او نزدیک ترند] و خدا یاور و سرپرست مؤمنان است.

سراج

البته سزاوارترين مردم به آئين ابراهيم آنانند كه (در خدا پرستى) پيروى كردند او را و نيز اين پيغمبر (خاتم) است و آنانكه (به آئين اين پيغمبر) ايمان آورده‏اند و خدا دوست مؤمنان است

فولادوند

در حقيقت، نزديكترين مردم به ابراهيم، همان كسانى هستند كه او را پيروى كرده‏اند، و [نيز] اين پيامبر و كسانى كه [به آيين او] ايمان آورده‏اند؛ و خدا سرور مؤمنان است.

پورجوادی

نزديكترين مردم به ابراهيم پيروانش و اين پيامبر و مؤمنان هستند، و خداوند ياور مؤمنان است.

حلبی

بى‏گمان نزديكترين مردم به ابراهيم آنانند كه پيروى او كرده‏اند و [نيز] اين پيامبر و كسانى كه ايمان آوردند [از او پيروى كردند] و خدا ياور مومنان است.

اشرفی

بدرستيكه نزديكترين مردمان به ابراهيم هر آينه آنانند كه پيروى كردند او را و اين پيغمبر و آنان كه گرويدند و خدا دوست گروندگان است

خوشابر مسعود انصاري

نزديكترين مردم به ابراهيم همان كسانى‏اند كه از او پيروى كردند و اين پيامبر و كسانى كه ايمان آورده‏اند. و خداوند كار ساز مؤمنان است

مکارم

سزاوارترین مردم به ابراهیم، آنها هستند که از او پیروی کردند، و (در زمان و عصر او، به مکتب او وفادار بودند؛ همچنین) این پیامبر و کسانی که (به او) ایمان آورده‌اند (از همه سزاوارترند)؛ و خداوند، ولیّ و سرپرست مؤمنان است.

مجتبوی

هر آينه نزديكترين مردم به ابراهيم كسانى‏اند كه او را پيروى كردند و اين پيامبر و آنان كه [به اين پيامبر] ايمان آورده‏اند، و خدا دوست و كارساز مؤمنان است.

مصباح زاده

بدرستى كه نزديكترين مردمان به ابراهيم هر آينه آنانند كه پيروى كردند او را و اين پيغمبر و آنان كه گرويدند و خدا دوست گروندگان است

معزی

همانا سزاوارترين مردم به ابراهيم آنانند كه پيرويش كردند و اين پيمبر و آنان كه ايمان آوردند و خدا است سرپرست مؤمنان

قمشه ای

نزدیکترین مردم به ابراهیم کسانی هستند که از او پیروی کنند و این پیغمبر و امّتش که اهل ایمانند؛ و خدا دوستدار و سرپرست مؤمنان است.

رشاد خليفه

كساني بيش از همه لياقت ابراهيم را دارند كه پيرو او و اين پيامبر و كساني كه ايمان دارند، هستند. خدا مولا و سرور مؤمنان است.

Literal

That the people most worthy with Abraham are those who followed him and this the prophet and those who believed, and God (is) the believer’s guardian/patron .

Al-Hilali Khan

Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim (Abraham) are those who followed him, and this Prophet (Muhammad SAW) and those who have believed (Muslims). And Allah is the Walee (Protector and Helper) of the believers.

Arthur John Arberry

Surely the people standing closest to Abraham are those who followed him, and this Prophet, and those who believe; and God is the Protector of the believers.

Asad

Behold, the people who have the best claim to Abraham are surely those who follow him – as does this Prophet and all who believe [in him] – and God is near unto the believers.

Dr. Salomo Keyzer

Die, welke Abraham volgen, komen hem het dichtst nabij, en zijn profeet (Mahomet) en de geloovigen. God is de beschermer der geloovigen.

Free Minds

The most legitimate people to Abraham are those who followed him; and this prophet, and those who believed; and God is the supporter of the believers.

Hamza Roberto Piccardo

I più vicini ad Abramo sono quelli che lo hanno seguito [così come hanno seguito] questo profeta e quelli che hanno creduto. Allah è il patrono dei credenti.

Hilali Khan

Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim (Abraham) are those who followed him, and this Prophet (Muhammad SAW) and those who have believed (Muslims). And Allah is the Walee (Protector and Helper) of the believers.

Kuliev E.

Воистину, самыми близкими к Ибрахиму (Аврааму) людьми являются те, которые последовали за ним, а также этот Пророк (Мухаммад) и верующие. Аллах же является Покровителем верующих.

M.-N.O. Osmanov

Несомненно, самые близкие к Ибрахиму из людей те, которые последовали за ним, а также Мухаммад и те, которые уверовали. А Аллах – покровитель верующих.

Mohammad Habib Shakir

Most surely the nearest of people to Ibrahim are those who followed him and this Prophet and those who believe and Allah is the guardian of the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and Allah is the Protecting Guardian of the believers.

Palmer

Verily, the people most worthy of Abraham are those who follow him and his prophets, and those who believe;- God is the patron of the believers.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şu bir gerçek ki, insanların İbrahim’e gönülce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, müminlerin Velî’sidir.

Qaribullah

Surely, the people who are nearest to Abraham are those who followed him, and this Prophet (Muhammad), and those who believe. Allah is the Guardian of the believers.

QXP

People most worthy of Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe with him. And Allah is the Protecting Friend of the true believers.

Reshad Khalifa

The people most worthy of Abraham are those who followed him, and this prophet, and those who believe. GOD is the Lord and Master of the believers.

Rodwell

They among men, who are nearest of kin to Abraham, are surely those who follow him, and this prophet Muhammad, and they who believe on him. And God is the protector of the faithful.

Sale

Verily the men who are the nearest of kin unto Abraham, are they who follow him; and this prophet, and they who believe on him: God is the patron of the faithful.

Sher Ali

Surely, the nearest of men to Abraham are those who followed him and this prophet and those who believe in him, and ALLAH is the Friend of the believers.

Unknown German

Sicherlich sind die Abraham Nächststehenden unter den Menschen jene, die ihm folgten, und dieser Prophet und die Gläubigen. Und Allah ist der Freund der Gläubigen

V. Porokhova

Поистине, среди людей всех ближе к Ибрахиму ■ Те, кто пошел его путем, ■ Кто следует стезею этого пророка, ■ И те, кто Господу предался (всей душой). ■ Аллах – им друг и покровитель!

Yakub Ibn Nugman

Дөреслектә Ибраһимгә ияргән кешеләр, аның динендә булырга әһелерәкләр, янә Мухәммәд г-м вә Коръән белән гамәл кылган мөэминнәр Ибраһим динендә булырга әһелерәкләрдер. Аллаһ Коръән белән гамәл кылучы мөэминнәрнең хуҗасы, аларның теләген үтәүчедер.

جالندہری

ابراہیم سے قرب رکھنے والے تو وہ لوگ ہیں جو ان کی پیروی کرتے ہیں اور پیغمبر (آخرالزمان) اور وہ لوگ جو ایمان لائے ہیں اور خدا مومنوں کا کارساز ہے

طاہرالقادری

بیشک سب لوگوں سے بڑھ کر ابراہیم (علیہ السلام) کے قریب (اور حق دار) تو وہی لوگ ہیں جنہوں نے ان (کے دین) کی پیروی کی ہے اور (وہ) یہی نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور (ان پر) ایمان لانے والے ہیں، اور اﷲ ایمان والوں کا مددگار ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.