سوره آل عمران (3) آیه 115

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 115

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 116
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 114

عربی

وَ ما يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُ وَ اللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ

بدون حرکات عربی

و ما يفعلوا من خير فلن يكفروه و اللّه عليم بالمتّقين

خوانش

Wama yafAAaloo min khayrin falan yukfaroohu waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena

آیتی

و هر کار نيک که کنند ناديده انگاشته نشود ، زيرا خدا به پرهيزگاران آگاه است

خرمشاهی

و هر كار خيرى كه انجام دهند هرگز بدون پاداش و سپاس نخواهند ماند، و خداوند از پرهيزگاران آگاه است.

کاویانپور

و آنچه از اعمال صالح انجام مى‏دهند، هرگز از بين نخواهد رفت و خدا از اعمال پرهيزكاران بخوبى آگاه است.

انصاریان

و هر کار خیری انجام دهند، هرگز درباره آن مورد ناسپاسی قرار نخواهند گرفت؛ و خدا به تقواپیشگان داناست.

سراج

و آنچه انجام مى‏دهند از كار نيكو هرگز ناسپاسى نمى‏شود از آن كار نيكو و خدا داناست به (كارهاى نيك) پرهيزكاران

فولادوند

و هر كار نيكى انجام دهند، هرگز در باره آن ناسپاسى نبينند، و خداوند به [حال‏] تقواپيشگان داناست.

پورجوادی

و هر كار نيكى كه انجام دهند پوشيده نخواهد ماند، زيرا خدا به پرهيزگاران واقف است.

حلبی

و آنچه از خوبى انجام دهند ناسپاسى نبينند و خدا به [حال‏] پرهيزگاران داناست.

اشرفی

و آنچه را ميكنند از خوبى پس ناسپاسى كرده نميشوند هرگز آنرا و خدا دانا است بر پرهيزگاران

خوشابر مسعود انصاري

هر كار نيكى كه انجام دهند، هرگز در آن باره ناسپاسى نبينند و خداوند به [حال‏] پرهيزگاران داناست.

مکارم

و آنچه از اعمال نیک انجام دهند، هرگز کفران نخواهد شد! (و پاداش شایسته آن را می‌بینند.) و خدا از پرهیزکاران، آگاه است.

مجتبوی

و هر كار نيكى كه كنند هرگز ناسپاسى نبينند و خداوند به [حال‏] پرهيزگاران داناست.

مصباح زاده

و آنچه را ميكنند از خوبى پس ناسپاسى كرده نميشوند هرگز آنرا و خدا دانا است بر پرهيزگاران

معزی

و آنچه كنند از نيكى ناسپاس نمانند بدان و خدا دانا است به پرهيزكاران

قمشه ای

هر کار نیک کنند از ثواب آن محروم نخواهند شد و خدا دانا به حال پرهیزکاران است.

رشاد خليفه

هر عمل نيكي انجام دهند، بدون پاداش نخواهد بود. خدا به پرهيزكاران كاملاً آگاه است.

Literal

And what they make/do from a good, they will never/not (be) denied (loose) it, and God (is) knowledgeable with the fearing/obeying.

Al-Hilali Khan

And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqoon (the pious – see V.:).

Arthur John Arberry

And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.

Asad

And whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him.

Dr. Salomo Keyzer

Het goede zal niet onbeloond blijven: want God kent de vromen.

Free Minds

And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous.

Hamza Roberto Piccardo

Tutto il bene che fanno non sarà loro disconosciuto, poiché Allah riconosce perfettamente i devoti.

Hilali Khan

And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqoon (the pious – see V.2:2).

Kuliev E.

Какой бы добрый поступок они ни совершили, ничто не будет отвергнуто от них. Аллах знает богобоязненных.

M.-N.O. Osmanov

Какой бы праведный поступок они ни совершили, он не будет забыт. Аллах ведает, кто богобоязнен.

Mohammad Habib Shakir

And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).

Palmer

What ye do of good surely God will not deny, for God knows those who fear.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yapmakta oldukları/yapacakları hiçbir hayır, nankörlükle karşılanmayacak/karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilmektedir.

Qaribullah

Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious.

QXP

No benevolent actions of this kind shall go un-rewarded. Allah knows those who walk aright.

Reshad Khalifa

Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the righteous.

Rodwell

And of whatever good ye do, ye shall not be denied the meed. God knoweth those who fear Him.

Sale

And ye shall not be denied the reward of the good which ye do; for God knoweth the pious.

Sher Ali

And whatever good they do, they shall not be denied its due reward, and ALLAH well knows those who guard against evil.

Unknown German

Und was sie Gutes tun, nimmer wird es ihnen bestritten; und Allah kennt die Gottesfürchtigen wohl.

V. Porokhova

И что бы доброго они ни совершили, ■ Воздастся душам их сполна, – ■ Аллах ведь знает тех, которые Ему предались!

Yakub Ibn Nugman

Аларның кылган изге гамәлләренең әҗере Аллаһ хозурында инкяр ителмәс. Аллаһудан куркып, гөнаһлардан сакланучы тәкъва кешеләрне, әлбәттә, Аллаһ белә.

جالندہری

اور یہ جس طرح کی نیکی کریں گے اس کی ناقدری نہیں کی جائے گی اور خدا پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے

طاہرالقادری

اور یہ لوگ جو نیک کام بھی کریں اس کی ناقدری نہیں کی جائے گے اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جاننے والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.