سوره آل عمران (3) آیه 138

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 138

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 139
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 137

عربی

هذا بَيانٌ لِلنَّاسِ وَ هُدىً وَ مَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّقِينَ

بدون حرکات عربی

هذا بيان للنّاس و هدى و موعظة للمتّقين

خوانش

Hatha bayanun lilnnasi wahudan wamawAAithatun lilmuttaqeena

آیتی

اين براي مردم دليلي روشن و براي پرهيزگاران راهنما و اندرزي است

خرمشاهی

اين بيانگر [عبرته] براى مردم و راهنما و پندآموز پرهيزگاران است.

کاویانپور

اين بيانيه‏ايست براى عموم مردم و هدايت و پنديست براى همه پرهيزكاران.

انصاریان

این [قرآن] برای مردم، بیانگر [حوادث و واقعیات] و برای پرهیزکاران، سراسر هدایت و اندرز است.

سراج

اين قرآن بيانى است براى مردم و راهنما و پندى است براى پرهيزكاران

فولادوند

اين [قرآن‏] براى مردم، بيانى، و براى پرهيزگاران رهنمود و اندرزى است.

پورجوادی

اين بيانى است براى مردم و براى پرهيزگاران هدايت و پندى است.

حلبی

اين بيانى است براى مردم، و هدايت و پندى است براى پرهيزگاران.

اشرفی

اين بيانى است براى مردمان و هدايت و پندى است از براى پرهيزگاران

خوشابر مسعود انصاري

اين [حكايات راستين‏] براى مردم روشنگرى و راهنما و پندى براى پرهيزگاران است

مکارم

این، بیانی است برای عموم مردم؛ و هدایت و اندرزی است برای پرهیزگاران!

مجتبوی

اين بيانى است براى مردم، و رهنمونى [به راه راست‏] و پندى براى پرهيزگاران.

مصباح زاده

اين بيانى است براى مردمان و هدايت و پندى است از براى پرهيزگاران

معزی

اين بيانى است براى مردم و راهنمائى و اندرزى براى پرهيزكاران

قمشه ای

این آیات حجت و بیانی است برای (عموم) مردم، و راهنما و پندی برای پرهیزکاران.

رشاد خليفه

اين اعلامي است براي مردم و هدايت و تعاليم روشنگري است براي پرهيزكاران.

Literal

This (is) evidence/logic to the people and guidance, and a sermon/advice/warning to the fearing and obeying.

Al-Hilali Khan

This (the Quran) is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqoon (the pious – see V.:).

Arthur John Arberry

This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing.

Asad

this [should be] a clear lesson unto all men, and a guidance and an admonition unto the God-conscious.

Dr. Salomo Keyzer

Dit boek is eene verklaring aan de menschen, een richtsnoer en vermaning voor u, vromen.

Free Minds

This is a clarification for the people and a reminder for the righteous.

Hamza Roberto Piccardo

Questo è un proclama per gli uomini, una guida e un’esortazione per i timorati.

Hilali Khan

This (the Quran) is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqoon (the pious – see V.2:2).

Kuliev E.

Это есть разъяснение людям, верное руководство и назидание для богобоязненных.

M.-N.O. Osmanov

Все, что сказано, – разъяснение людям, путеводство и наставление для богобоязненных.

Mohammad Habib Shakir

This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who guard (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)

Palmer

This is an explanation unto men, and a guidance and a warning unto those who fear.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur.

Qaribullah

This is a declaration to the people, a guidance and an admonition to the cautious.

QXP

This Qur’an is a declaration to the entire humankind, a Beacon of Guidance and Admonition for those who wish to journey through life in blissful honor and security.

Reshad Khalifa

This is a proclamation for the people, and a guidance and enlightenment for the righteous.

Rodwell

This Koran is a manifest to man, and a guidance, and a warning to the God-fearing!

Sale

This book is a declaration unto men, and a direction, and an admonition to the pious.

Sher Ali

This Qur’an is a clear demonstration to men, and a guidance and an admonition to the God-fearing.

Unknown German

Dies ist eine klare Darlegung für die Menschen und eine Führung und eine Ermahnung den Gottesfürchtigen

V. Porokhova

Здесь кроется и разъяснение, и руководство людям, ■ И увещание для тех, кто Господа страшится.

Yakub Ibn Nugman

Бу Коръәннең һәрнәрсәдән хәбәр биреше, кешеләр өчен ачык аңлатма вә туры юлга һидәят һәм тәкъва кешеләргә чын вәгазьдер.

جالندہری

یہ (قرآن) لوگوں کے لیے بیان صریح اور اہلِ تقویٰ کے لیے ہدایت اور نصیحت ہے

طاہرالقادری

یہ قرآن لوگوں کے لئے واضح بیان ہے اور ہدایت ہے اور پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.