‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 149
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 150
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 148
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلى أَعْقابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خاسِرِينَ
يا أيّها الّذين آمنوا إن تطيعوا الّذين كفروا يردّوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين
Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAala aAAqabikum fatanqaliboo khasireena
اي کساني که ايمان آورده ايد ، اگر از کافران پيروي کنيد ، شما را به ، آيين پيشين بر مي گردانند ، پس زيانديده باز مي گرديد
اى مؤمنان اگر از كافران پيروى كنيد شما را [از عقيده تان] باز مى گردانند و آنگاه زيانكار مى گرديد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر از كافران پيروى كنيد آنها شما را به آئين نياكان خويش برميگردانند و سرانجام زبون و زيانكار خواهيد شد.
ای اهل ایمان! اگر از کافران فرمان برید، شما را به [عقاید و روش های کافرانه] گذشتگانتان بازمی گردانند، در نتیجه زیانکار خواهید شد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد اگر فرمان بريد آنان را كه كافر شدند (گوش به سخنان دهيد) برمىگردانند شما را بر پاشنههايتان (بكفر باز برند) پس آنگاه گرويد (در هر دو سراى) زيانكاران
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر از كسانى كه كفر ورزيدهاند اطاعت كنيد، شما را از عقيدهتان بازمىگردانند و زيانكار خواهيد گشت.
اى مؤمنان اگر از كافران فرمان بريد، شما را به آيين پيشين باز مىگردانند و سرانجام زيان خواهيد كرد.
اى كسانى كه ايمان آورديد اگر آنان را كه كفر ورزيدند پيروى كنيد شما را به عقب [آيين گذشتگان] بر مىگردانند، پس آن گاه زيانكار بر مىگرديد.
اى آن كسانيكه ايمان آورديد اگر فرمان بريد آنها را كه كافر شدند برگردانند شما را بر پاشنههاتان پس گرديد زيانكاران
اى مؤمنان، اگر از كافران فرمان بريد، شما را از آيينتان بر مىگردانند، آن گاه زيان ديده باز مىگرديد
ای کسانی که ایمان آوردهاید! اگر از کسانی که کافر شدهاند اطاعت کنید، شما را به گذشتههایتان بازمیگردانند؛ و سرانجام، زیانکار خواهید شد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، اگر آنها را كه كافر شدند فرمان بريد شما را بر پاشنههايتان- به واپستان: به دوران جاهليت- بازمىگردانند پس زيانكار خواهيد گشت- يا زيان ديده باز خواهيد گشت-.
اى آن كسانى كه ايمان آورديد اگر فرمان بريد آنها را كه كافر شدند برگردانند شما را بر پاشنههاتان پس گرديد زيانكاران
اى گروه مؤمنان اگر اطاعت كنيد آنان را كه كفر ورزيدند برگردانند شما را بر پاشنه هاى شما پس بازمى گرديد زيانكاران
ای اهل ایمان، اگر پیروی کافران کنید شما را (از دین اسلام) باز به کفر برمیگردانند، آنگاه شما هم از زیانکاران خواهید گشت.
اي کساني که ايمان داريد، اگر از كافران اطاعت كنيد، شما را به عقب بازمي گردانند و سرانجام بازنده خواهيد بود.
You, you those who believed, if you obey those who disbelieved, they return you on your heels, so you turn/return losers .
O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers.
O believers, if you obey the unbelievers they will turn you upon your heels, and you will turn about, losers.
O YOU who have attained to faith! If you pay heed to those who are bent on denying the truth, they will cause you to turn back on your heels, and you will be the losers.
O geloovigen! indien gij naar de ongeloovigen luistert, zullen zij op uwe vroegere voetstappen terug brengen, opdat gij afvallig zoudt worden, en u in het verderf storten.
O you who believe, if you obey those who have rejected, then they will turn you back on your heels and you will turn back as losers.
O voi che credete! Se obbedite ai miscredenti, vi faranno tornare sui vostri passi e sarete sconfitti.
O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers.
О те, которые уверовали! Если вы подчинитесь неверующим, то они обратят вас вспять, и вы вернетесь потерпевшими убыток.
О вы, которые уверовали! Если вы повинуетесь неверным, они обратят вас вспять [к язычеству], и вы потерпите урон.
O you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn you back upon your heels, so you will turn back losers.
O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers.
O ye who believe! if ye obey those who misbelieve, they will turn you back upon your heels, and ye will retreat the losers.
Ey iman edenler! Eğer küfre sapanlara boyun eğerseniz sizi ökçeleriniz üstüne gerisin geri çevirirler de hüsrana uğrayanlar haline gelirsiniz.
Believers, if you obey those who disbelieve they will turn you upon your heels and you will turn to be losers.
O You who have chosen to be graced with belief! If you obey the (overt or covert) rejecters of the Divine System, they will make you turn back on your heels and you will become losers. (The Messenger will not be among you forever (3:144)).
O you who believe, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, then you end up losers.
O ye who have believed! if ye obey the infidels, they will cause you to turn upon your heels, and ye will fall back into perdition:
O ye who believe, if ye obey the infidels, they will cause you to turn back on your heels, and ye will be turned back and perish:
O ye who believe ! if you obey those who have disbelieved, they will cause you to turn back on your heels, and you will become the losers.
O die ihr glaubt, so ihr denen, die nicht glauben, gehorcht, werden sie euch auf euren Fersen umkehren heißen; also werdet ihr Verlierende sein.
О вы, кто верует! ■ Коль станете прислушиваться к тем, ■ Которые не веруют (в Аллаха), ■ Они вас обратят (в неверие) опять, ■ И вы вернетесь вспять, неся урон тяжелый.
Ий мөэминнәр, әгәр кәферләргә һәм монафикъларга итагать итсәгез, яки алар белән дус булсагыз, ул вакытта алар сезне иманыгыздан чыгарып, көферлеккә кайтарырлар. Хәсрәтләнүчеләрдән булырсыз.
مومنو! اگر تم کافروں کا کہا مان لو گے تو وہ تم کو الٹے پاؤں پھیر کر (مرتد کر) دیں گے پھر تم بڑے خسارے میں پڑ جاؤ گے
اے ایمان والو! اگر تم نے کافروں کا کہا مانا تو وہ تمہیں الٹے پاؤں (کفر کی جانب) پھیر دیں گے پھر تم نقصان اٹھاتے ہوئے پلٹو گے،
‹