سوره آل عمران (3) آیه 163

قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 163

آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 164
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 162

عربی

هُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ بَصِيرٌ بِما يَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

هم درجات عند اللّه و اللّه بصير بما يعملون

خوانش

Hum darajatun AAinda Allahi waAllahu baseerun bima yaAAmaloona

آیتی

اين دو گروه را نزد خدا درجاتي است گوناگون و او به کارهايشان آگاه است

خرمشاهی

آنان را در نزد خداوند درجات [متفاوت] است و خداوند به آنچه مى كنند بيناست.

کاویانپور

آنان در پيشگاه خدا درجه و مقامى دارند و خدا بر اعمال آنان بيناست.

انصاریان

همه آنان را [چه مؤمن، چه کافر] نزد خدا درجات و منزلت هایی [متفاوت] است، و خدا به آنچه انجام می دهند، بیناست.

سراج

آنان (بر حسب مراتب ايمان و كفر) داراى درجاتند نزد خدا و خدا بيناست به آنچه مى‏كنند

فولادوند

[هر يك از] ايشان را نزد خداوند درجاتى است، و خدا به آنچه مى‏كنند بيناست.

پورجوادی

آنها در پيشگاه خدا درجاتى دارند و خداوند به آنچه انجام مى‏دهند بيناست.

حلبی

آنها داراى درجاتى نزد خدا هستند، و خدا به آنچه مى‏كنند بيناست.

اشرفی

ايشان مرتبه هايند نزد خدا و خدا بينا است بآنچه مى‏كنند

خوشابر مسعود انصاري

آنان در نزد خداوند مراتبى دارند و خداوند به آنچه مى‏كنند، بيناست

مکارم

هر یک از آنان، درجه و مقامی در پیشگاه خدا دارند؛ و خداوند به آنچه انجام می‌دهند، بیناست.

مجتبوی

ايشان- پيروان خشنودى خدا- نزد خدا پايه‏ها دارند، و خدا بدانچه مى‏كنند بيناست.

مصباح زاده

ايشان مرتبه هايند نزد خدا و خدا بينا است بانچه مى‏كنند

معزی

آنانند بر پايه هائى نزد خدا و خدا بينا است بدانچه مى كنند

قمشه ای

این دو گروه را (به مراتب ایمان و کفر) نزد خدا درجات (مختلفه) است و خدا به هر چه می‌کنند بیناست.

رشاد خليفه

آنها مسلماً نزد خدا درجاتي متفاوت دارند. خدا بر تمام اعمالشان بيناست.

Literal

They are degrees/stages at God, and God (is) seeing/knowing with what they make/do/work.44

Al-Hilali Khan

They are in varying grades with Allah, and Allah is AllSeer of what they do.

Arthur John Arberry

They are in ranks with God; and God sees the things they do.

Asad

They are on [entirely] different levels in the sight of God; for God sees all that they do.

Dr. Salomo Keyzer

Er zullen graden van belooning en straf bij God zijn; want God ziet wat gij doet.

Free Minds

They are grades with God, and God is seer of what they do.

Hamza Roberto Piccardo

Vi sono [gradi] distinti presso Allah; Allah vede perfettamente quello che fanno.

Hilali Khan

They are in varying grades with Allah, and Allah is AllSeer of what they do.

Kuliev E.

Они займут разные ступени перед Аллахом, ведь Аллах видит то, что они совершают.

M.-N.O. Osmanov

Им – разные степени [воздаяния] у Аллаха, и Аллах видит то, что они вершат.

Mohammad Habib Shakir

There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do.

Palmer

These are degrees with God, and God sees what ye do.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.

Qaribullah

They are in ranks with Allah. Allah sees what they do.

QXP

They are at different levels with Allah. Allah is Seer of what they do. The ranks of all people are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of anything they do (6:132).

Reshad Khalifa

They certainly occupy different ranks at GOD. GOD is Seer of everything they do.

Rodwell

There are varying grades with God: and God beholdeth what ye do.

Sale

There shall be degrees of rewards and punishments with God, for God seeth what they do.

Sher Ali

They have different ranks with ALLAH; and ALLAH sees what they do.

Unknown German

Sie sind (auf) Rangstufen vor Allah; und Allah sieht, was sie tun.

V. Porokhova

Они ведь у Аллаха ■ На разных степенях (наград и наказаний), – ■ Он видит все, что делают они.

Yakub Ibn Nugman

Коръән белән гамәл кылучы хак мөэминнәргә Аллаһу хозурында бөек дәрәҗәләр бар. Аллаһ мөэминнәрнең кылган эшен күрәдер.

جالندہری

ان لوگوں کے خدا کے ہاں (مختلف اور متفاوت) درجے ہیں اور خدا ان کے سب اعمال کو دیکھ رہا ہے

طاہرالقادری

اللہ کے حضور ان کے مختلف درجات ہیں، اور اللہ ان کے اعمال کو خوب دیکھتا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.