‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 169
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 170
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 168
وَ لا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْياءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ
و لا تحسبنّ الّذين قتلوا في سبيل اللّه أمواتا بل أحياء عند ربّهم يرزقون
Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona
کساني را که در راه خدا کشته شده اند مرده مپندار ، بلکه زنده اند و نزدپروردگارشان به ايشان روزي مي دهند
و كسانى را كه در راه خدا كشته شده اند، مرده مپنداريد، بلكه اينان زنده اند و در نزد پروردگارشان روزى دارند.
هرگز گمان نكنيد كسانى كه در راه خدا كشته ميشوند، مردهاند. بلكه آنان زندهاند و نزد پروردگارشان روزى دارند.
و هرگز گمان مبر آنان که در راه خدا کشته شدند مرده اند، بلکه زنده اند و نزد پروردگارشان روزی داده می شوند.
(اى شنونده) مپندار آنان را كه كشته شدهاند در راه خدا (در جهاد و يارى دين) مردگانند بلكه آنان زندهاند نزد پروردگارشان روزى مىبرند
هرگز كسانى را كه در راه خدا كشته شدهاند، مرده مپندار، بلكه زندهاند كه نزد پروردگارشان روزى داده مىشوند.
هرگز گمان مبر كه كشته شدگان در راه خدا مردگانند بلكه زندهاند و در پيشگاه پروردگارشان روزى مىخورند.
و كسانى را كه در راه خدا كشته شدند مردگان مشماريد بلكه زندگانى هستند كه نزد پروردگارشان روزى داده مىشوند.
و نپنداريد البته آنان را كه كشته شدند در راه خدا مردگان بلكه زندگانند نزد پروردگارشان روزى داده ميشوند
و كسانى را كه در راه خدا كشته شدند مرده مپندار بلكه زندهاند. در نزد پروردگارشان روزى مىيابند
(ای پیامبر!) هرگز گمان مبر کسانی که در راه خدا کشته شدند، مردگانند! بلکه آنان زندهاند، و نزد پروردگارشان روزی داده میشوند.
و كسانى را كه در راه خدا كشته شدند مرده مپندار، بلكه زندگانند و نزد پروردگارشان روزى داده مىشوند
و نپنداريد البته آنان را كه كشته شدند در راه خدا مردگان بلكه زندگانند نزد پروردگارشان روزى داده ميشوند
و نپنداريد آنان را كه كشته شدند در راه خدا مردگان بلكه زندگانند نزد پروردگار خويش روزيمندان
البته نپندارید که شهیدان راه خدا مردهاند، بلکه زندهاند (به حیات ابدی و) در نزد خدا متنعّم خواهند بود.
كساني را كه در راه خدا كشته شدند، مرده مپنداريد؛ آنها نزد پروردگارشان زنده هستند و از روزي هاي او لذت مى برند.
And do not think/suppose those who (were) killed in God’s sake (are) deads, but (they are) alive at their Lord, being provided for.
Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision.
Count not those who were slain in God’s way as dead, but rather living with their Lord, by Him provided,
But do not think of those that have been slain in God’s cause as dead. Nay, they are alive! With their Sustainer have they their sustenance,
Rekent hen toch niet onder de dooden, die voor des Heeren godsdienst zijn gevallen: zij leven bij hunnen God, die hen voor eeuwig verzorgt.
And do not think that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty.
Non considerare morti quelli che sono stati uccisi sul sentiero di Allah. Sono vivi invece e ben provvisti dal loro Signore,
Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision.
Никоим образом не считай мертвыми тех, которые были убиты на пути Аллаха. Нет, они живы и получают удел у своего Господа,
Не считай же покойниками тех, которые были убиты [в сражении] во имя Аллаха. Нет, живы они и получают удел от Господа своего,
And reckon not those who are killed in Allah’s way as dead; nay, they are alive (and) are provided sustenance from their Lord;
Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision.
Count not those who are killed in the way of God as dead, but living with their Lord;- provided for,
Allah yolunda öldürülmüş olanları ölüler sanma sakın. Hayır! Onlar diridirler. Rablerinin katında rızıklandırılıyorlar.
You must not think that those who were killed in the way of Allah are dead. But rather, they are alive with their Lord and have been provided for,
Think not of those, who are slain in the Cause of Allah, as dead. Nay, they are alive! With their Lord they have provision. (2:154).
Do not think that those who are killed in the cause of GOD are dead; they are alive at their Lord, enjoying His provisions.
And repute not those slain on God’s path to be dead. Nay, alive with their Lord, are they richly sustained;
Thou shalt in no wise reckon those who have been slain at Ohod in the cause of God, dead; nay, they are sustained alive with their Lord,
Think not of those, who have been slain in the cause of ALLAH, as dead. Nay, they are living, in the presence of their Lord, and are granted gifts from HIM;
Halte jene, die für Allahs Sache erschlagen wurden, ja nicht für tot – sondern lebendig bei ihrem Herrn; ihnen werden Gaben zuteil.
И не считайте мертвыми вы тех, ■ Кто на пути Аллаха был убит. ■ Нет, они живы! Удел свой обретя ■ В присутствии Господнем,
Аллаһ юлында шәһид булган мөэминнәрне, үлекләр дип һич тә хисаб итмә! Бәлки алар терекләр һәм Раббылары хозурында ризыкланалар.
جو لوگ خدا کی راہ میں مارے گئے ان کو مرے ہوئے نہ سمجھنا (وہ مرے ہوئے نہیں ہیں) بلکہ خدا کے نزدیک زندہ ہیں اور ان کو رزق مل رہا ہے
اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل کئے جائیں انہیں ہرگز مردہ خیال (بھی) نہ کرنا، بلکہ وہ اپنے ربّ کے حضور زندہ ہیں انہیں (جنت کی نعمتوں کا) رزق دیا جاتا ہے،
‹