‹
قرآن، سوره آل عمران (3) آیه 175
آیه پسین: سوره آل عمران (3) آیه 176
آیه پیشین: سوره آل عمران (3) آیه 174
إِنَّما ذلِكُمُ الشَّيْطانُ يُخَوِّفُ أَوْلِياءَهُ فَلا تَخافُوهُمْ وَ خافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
إنّما ذلكم الشّيطان يخوّف أولياءه فلا تخافوهم و خافون إن كنتم مؤمنين
Innama thalikumu alshshaytanu yukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooni in kuntum mu/mineena
آن شيطان است که در دل دوستان خود بيم مي افکند اگر ايمان آورده ايداز آنها مترسيد ، از من بترسيد
آن شيطان است كه دوستدارانش را مى ترساند; پس اگر مؤمنيد از آنان نترسيد و از من بترسيد.
اين فقط شيطان است كه پيروان خود را (با شايعات بىاساس) مىترساند. از آنها هيچ نترسيد و تنها از من بترسيد اگر شما ايمان داريد.
در حقیقت این شیطان است که دوستانش را [با شایعه پراکنی و گفتار وحشت زا، از رفتن به جهاد] می ترساند؛ پس اگر مؤمن هستید از آنان نترسید و از من بترسید.
آن بيم كننده شما از جهاد شيطان (نعيم بن مسعود اشجعى است) كه مىترسانيد (مومنان را از دوستان خود (كه كافرانند) پس زنهار نترسيد از ايشان و بترسيد از من (و نافرمانى نكنيد) اگر هستيد شما باور دارندگان
در واقع، اين شيطان است كه دوستانش را مىترساند؛ پس اگر مؤمنيد از آنان مترسيد و از من بترسيد.
آن فقط شيطان است كه پيروان خود را مىترساند. پس از آنها نترسيد و اگر ايمان داريد تنها از من بترسيد.
جز اين نبود كه شيطان دوستدارانش را مىترسانيد. از ايشان مترسيد و اگر مؤمن هستيد از من بترسيد.
جز اين نبود آنكه شيطان ميترسانيد دوستانش را پس نترسيد از ايشان و بترسيد از من اگر هستيد گروندگان
اين فقط شيطان است كه [شما را] از دوستانش مىترساند. پس اگر مؤمنيد از آنان مترسيد و از من بترسيد
این فقط شیطان است که پیروان خود را (با سخنان و شایعات بیاساس،) میترساند. از آنها نترسید! و تنها از من بترسید اگر ایمان دارید!
همانا اين شيطان است كه دوستان خود را مىترساند. پس اگر ايمان داريد از آنها نترسيد و از من بترسيد.
جز اين نبود آنكه شيطان ميترسانيد دوستانش را پس نترسيد از ايشان و بترسيد از من اگر هستيد گروندگان
نيست آن جز شيطان كه مى ترساند دوستان خويش را پس نترسيد او را و مرا بترسيد اگر هستيد مؤمنان
تنها این شیطان است که میترساند دوستداران خود را، شما مسلمانان از آنان بیم و اندیشه مکنید و از من بترسید اگر اهل ایمانید.
اين روش شيطان است كه ترس را به ياران خود القاء مى كند. از آنها نترسيد و درعوض از من بترسيد، اگر مؤمن هستيد.
But that (is) the devil , he frightens his patrons/supporters , so do not fear them, and fear Me, if you were believers.
It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya (supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)), so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers.
That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers.
It is but Satan who instils [into you] fear of his allies: so fear them not, but fear Me, if you are [truly] believers!
Satan wil u vrees voor zijne vrienden veroorzaken; doch vreest niet hen, maar mij alleen, indien gij geloovigen zijt.
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers.
Certo è Satana che cerca di spaventarvi con i suoi alleati. Non abbiate paura di loro, ma temete Me se siete credenti.
It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya (supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)), so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers.
Это всего лишь сатана пугает вас своими помощниками. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы являетесь верующими.
Это только шайтан внушает вам страх перед своими приспешниками-многобожниками. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы верующие.
It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers.
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.
It is only that Satan who frightens his friends. Do not ye fear them, but fear me, if ye be believers.
İşte size şeytan. O yalnız kendi dostlarını korkutur. Eğer inananlarsanız onlardan korkmayın, benden korkun.
That is satan frightening those whom he sponsored. So do not fear them, and fear Me, if you are believers.
It is only Satan, your selfish desire in different guises, that instills fear. Fear not them! You shall fear Me and violating My Commands, if you are indeed believers.
It is the devil’s system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers.
Only would that Satan instil the fear of his adherents: Fear them not, but fear me if ye are believers.
Verily that devil would cause you to fear his friends: But be ye not afraid of them; but fear me, if ye be true believers.
It is Satan who only frightens his friends, so fear them not but fear ME, if you are believers.
Nur Satan ist es, der seine Freunde erschreckt; also fürchtet nicht sie, sondern fürchtet Mich, wenn ihr Gläubige seid.
И только Сатана склоняет вас страшиться близких. ■ Вы их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня, ■ Коль предались и веруете вы.
Дөреслектә сезне Мәккә мөшрикләре белән куркытучы Нагыйм шайтандыр, ул үзенең дуслары мөшрикләр вә монафикълар белән сезне куркыта. Әгәр ышанучылардан булсагыз, алардан курыкмагыз, Миннән генә куркыгыз!
یہ (خوف دلانے والا) تو شیطان ہے جو اپنے دوستوں سے ڈراتا ہے تو اگر تم مومن ہو تو ان سے مت ڈرنا اور مجھ ہی سے ڈرتے رہنا
بیشک یہ (مخبر) شیطان ہی ہے جو (تمہیں) اپنے دوستوں سے دھمکاتا ہے، پس ان سے مت ڈرا کرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو اگر تم مومن ہو،
‹