‹
قرآن، سوره المائدة (5) آیه 84
آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 85
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 83
وَ ما لَنا لا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما جاءَنا مِنَ الْحَقِّ وَ نَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنا رَبُّنا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ
و ما لنا لا نؤمن باللّه و ما جاءنا من الحقّ و نطمع أن يدخلنا ربّنا مع القوم الصّالحين
Wama lana la nu/minu biAllahi wama jaana mina alhaqqi wanatmaAAu an yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi alssaliheena
چرا به خدا و اين آيين حق که بر ما نازل شده است ايمان نياوريم و طمع نورزيم در اينکه پروردگار ما ما را در شمار صالحان آورد ؟
و چرا به خداوند و حق و حقيقتى كه براى همه ما نازل شده است، ايمان نياوريم و حال آنكه اميد داريم كه پروردگارمان ما را در زمره شايستگان درآورد.
براى چه ما بخدا و آنچه از حق بما رسيده است ايمان نياوريم؟ در حالى كه اميدواريم كه خدا ما را جزء گروه صالحان قرار دهد.
و بر پایه چه عذر و بهانه ای به خدا و آنچه از حق برای ما آمده ایمان نیاوریم؟ و حال آنکه امید داریم که پروردگارمان ما را در زمره شایستگان درآورد.
چيست ما را كه ايمان نياريم بخدا و آنچه آمد براى ما از حق و حال آنكه طمع داريم آنكه در آورد ما را (در بهشت) پروردگارمان با گروه نيكوكاران.
و براى ما چه [عذرى] است كه به خدا و آنچه از حق به ما رسيده، ايمان نياوريم و حال آنكه چشم داريم كه پروردگارمان ما را با گروه شايستگان [به بهشت] درآورد؟
چرا به خدا و آنچه از حق به ما رسيده است ايمان نياورديم در حالى كه آرزو داريم خدا ما را در شمار شايستگان درآورد».
و ما را چه شده است كه به خدا و آنچه از حق بر ما آمد ايمان نياوريم؟ در حالى كه طمع داريم كه پروردگار مان ما را با گروه نيكوكاران [به بهشت] در آورد.
و چيست ما را كه ايمان نياوريم بخدا و آنچه آمد ما را از حق و طمع داريم كه داخل گرداند ما را پروردگار ما با گروه شايستگان
و ما را چه شده است كه به خداوند و به آنچه از حقّ كه برايمان آمده است، ايمان نياوريم، حال آنكه اميدواريم كه پروردگارمان ما را در زمره صالحان در آورد
چرا ما به خدا و آنچه از حق به ما رسیده است، ایمان نیاوریم، در حالی که آرزو داریم پروردگارمان ما را در زمره صالحان قرار دهد؟!»
و ما را چيست كه به خدا و آنچه از حق سوى ما آمده نگرويم و حال آنكه اميدواريم كه پروردگارمان ما را با گروه نيكان و شايستگان در آورد؟
و چيست ما را كه ايمان نياوريم بخدا و آنچه آمد ما را از حق و طمع داريم كه داخل گرداند ما را پروردگار ما با گروه شايستگان
و چه شود ما را ايمان نياريم به خدا و آنچه بيامد ما را از حقّ حالى كه طمع داريم كه درآرد ما را پروردگار ما با گروه شايستگان
و (گویند) چرا ما ایمان به خدا و کتاب حق که ما را آمده است نیاوریم در صورتی که امید آن داریم که خدا ما را داخل در زمره صالحان گرداند؟
چرا نبايد به خدا و به حقيقتي که بر ما آمده است، ايمان بياوريم و اميدوار باشيم که پروردگارمان ما را در جمع صالحان بپذيرد؟
And why not for us to believe with God and what came to us from the truth , and we wish/desire that our Lord makes us enter with the nation the correct/righteous.
«And why should we not believe in Allah and in that which has come to us of the truth (Islamic Monotheism)? And we wish that our Lord will admit us (in Paradise on the Day of Resurrection) along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions ??).»
Why should we not believe in God and the truth that has come to us, and be eager that our Lord should admit us with the righteous people?›
And how could we fail to believe in God and in whatever truth has come unto us, when we so fervently desire that our Sustainer count us among the righteous?»
En wat zou ons verhinderen in God te gelooven en de waarheid, die tot ons is gekomen, en ernstig te begeeren, dat God ons met de rechtvaardigen in het paradijs leide?
"And why shouldn’t we believe in God and what has come to us of the truth? And we yearn that our Lord admits us with the righteous people."
Come potremmo non credere in Allah e in quella parte della verità che ci è giunta, quando bramiamo che il nostro Signore ci introduca in compagnia dei devoti?».
"And why should we not believe in Allah and in that which has come to us of the truth (Islamic Monotheism)? And we wish that our Lord will admit us (in Paradise on the Day of Resurrection) along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions )."
Отчего нам не веровать в Аллаха и ту истину, которая явилась к нам? Мы желаем, чтобы наш Господь ввел нас в Рай вместе с праведными людьми».
А почему бы нам не веровать в Аллаха и в истину, которая явилась к нам? Ведь мы жаждем, чтобы Господь ввел нас [в рай] вместе с праведными людьми».
And what (reason) have we that we should not believe in Allah and in the truth that has come to us, while we earnestly desire that our Lord should cause us to enter with the good people?
How should we not believe in Allah and that which hath come unto us of the Truth. And (how should we not) hope that our Lord will bring us in along with righteous folk?
Why should we not believe in God and the truth that is given to us, nor desire that our Lord should make us enter with the upright people?›
«Rabbimizin bizi barışseverler arasına koymasını umup dururken, Allah’a ve Hak’tan bize gelene neden inanmayacakmışız?»
Why should we not believe in Allah and in the truth that has come down to us? Why should we not hope for admission among the righteous? ‹
«Why should we not believe in Allah and that which has come to us of the Truth when we so fervently desire that Our Sustainer count us among the righteous?»
«Why should we not believe in GOD, and in the truth that has come to us, and hope that our Lord may admit us with the righteous people?»
And why should we not believe in God, and in the truth which hath come down to us, and crave that our Lord would bring us into Paradise with the Just?»
And what should hinder us from believing in God, and the truth which hath come unto us, and from earnestly desiring that our Lord would introduce us into paradise with the righteous people?
`And why should we not believe in ALLAH and in the truth which has come to us, while we earnestly wish that our Lord should include us among the righteous people ?›
Und weshalb sollten wir nicht an Allah glauben und an die Wahrheit, die zu uns gekommen ist, wo wir innig wünschen, daß unser Herr uns zu den Rechtgesinnten zählen möge?»
И отчего ж нам не уверовать в Аллаха ■ И в то, что нам из Истины пришло, ■ Коль мы желаем, чтоб Аллах ■ Нас ввел в число людей благочестивых?»
«Ни булган безгә Аллаһуга һәм үзебезгә килгән хак Коръәнгә ышанмаска, безгә ни булган? Әлбәттә, ышанабыз һәм Раббыбыз изгеләр белән бергә җәннәткә кертер дип өмет итәбез», – диделәр.
اور ہمیں کیا ہوا ہے کہ خدا پر اور حق بات پر جو ہمارے پاس آئی ہے ایمان نہ لائیں اور ہم امید رکھتے ہیں کہ پروردگار ہم کو نیک بندوں کے ساتھ (بہشت میں) داخل کرے گا
اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر اور اس حق (یعنی حضرت محمد مصطفیٰ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن مجید) پر جو ہمارے پاس آیا ہے، ایمان نہ لائیں حالانکہ ہم (بھی یہ) طمع رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہمیں نیک لوگوں کے ساتھ (اپنی رحمت و جنت میں) داخل فرما دے،
‹