‹
قرآن، سوره فاطر (35) آیه 4
آیه پسین: سوره فاطر (35) آیه 5
آیه پیشین: سوره فاطر (35) آیه 3
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُْمُورُ
و إن يكذّبوك فقد كذّبت رسل من قبلك و إلى اللّه ترجع الأمور
Wa-in yukaththibooka faqad kuththibat rusulun min qablika wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru
اگر تو را تکذيب کرده اند ، پيامبراني را هم که پيش از تو بوده اند، تکذيب کرده اند و همه کارها به خدا بازگردانده شود
و اگر تو را دروغزن شمردند [بدان كه] پيامبرانى پيش از تو هم با تكذيب روبه رو شدند; و كارها به سوى خداوند باز گردانده مى شود.
(يا پيامبر) اگر تو را تكذيب كنند (غمگين مباش و صبر كن) در واقع پيامبران پيش از تو را مورد تكذيب قرار دادند و رجوع تمام كارها بسوى خداست.
اگر تو را تکذیب می کنند [اندوهگین مباش] یقیناً پیش از تو هم پیامبرانی تکذیب شده اند. و همه امور به خدا بازگردانده می شود.
و اگر مردم مكه دروغگو مىشمرند ترا به يقين تكذيب شدهاند پيمبرانى پيش از تو و تنها بسوى خدا باز گردانيده شود همه كارها
و اگر تو را تكذيب كنند، قطعاً پيش از تو [هم] فرستادگانى تكذيب شدند. و [همه] كارها به سوى خدا بازگردانيده مىشود.
اگر تو را تكذيب كردهاند پيامبران پيش از تو نيز تكذيب شدهاند و همه كارها به خدا باز مىگردد.
و اگر تو را تكذيب مىكنند، بيقين فرستادگانى پيش از تو [نيز] تكذيب شدند، و كارها بسوى خدا باز گردانده مىشود.
و اگر تكذيب ميكنند ترا پس بتحقيق تكذيب شدند رسولانى پيش از تو و بسوى خدا برمىگردد كارها
و اگر تو را دروغزن انگارند، [بدان كه] پيش از تو [نيز] فرستادگانى دروغزن انگاشته شدند و كارها به سوى خداوند باز گردانده مىشوند
اگر تو را تکذیب کنند (غم مخور، موضوع تازهای نیست) پیامبران پیش از تو نیز تکذیب شدند؛ و همه کارها بسوی خدا بازمیگردد.
و اگر تو را دروغگو خوانند همانا فرستادگانى پيش از تو نيز دروغگو خوانده شدند، و كارها به خداى بازگردانده مىشود.
و اگر تكذيب ميكنند ترا پس بتحقيق تكذيب شدند رسولانى پيش از تو و بسوى خدا برميگردد كارها
و اگر تكذيبت كنند همانا تكذيب شدند فرستادگانى پيش از تو و بسوى خدا بازگردانيده شوند كارها
(ای رسول ما غمین مباش) اگر تو را این امت (نادان) تکذیب کنند پیمبران پیش از تو را نیز (امتهاشان) تکذیب کردند و بازگشت امور خلق به سوی خداست.
اگر تو را باور نمي كنند، رسولان پيش از تو نيز تكذيب شده اند. همه چيز تحت كنترل خداست.
And if they deny/falsify you , so messengers from before you had been denied/falsified , to God return the matters/affairs.
And if they belie you (O Muhammad SAW), so were Messengers belied before you. And to Allah return all matters (for decision).
If they cry lies to thee, Messengers before thee were cried lies to; and unto God all matters are returned.
But if they [whose minds are perverted] give thee the lie, [O Prophet, remember that] even so, before thy time, have [other] apostles been given the lie: for [the unbelievers always refuse to admit that] all things go back to God [as their source].
Indien zij u van bedrog beschuldigen, herinner u dan, dat de gezanten vr u mede van bedrog werden beschuldigd; doch tot God zullen alle dingen terugkeeren.
And if they deny you, then also messengers before you have been denied. And to God will all matters be returned.
E se ti trattano da bugiardo, [sappi] che già trattarono da bugiardi i messaggeri che ti precedettero. Tutto quanto ritorna ad Allah.
And if they belie you (O Muhammad SAW), so were Messengers belied before you. And to Allah return all matters (for decision).
Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами. Но дела возвращаются к Аллаху.
Если они не признают тебя, [не беда]: они ведь и прежде не признавали посланников. Но [решение] всех дел [в конечном итоге] принадлежит Аллаху.
And if they call you a liar, truly messengers before you were called liars, and to Allah are all affairs returned.
And if they deny thee, (O Muhammad), messengers (of Allah) were denied before thee. Unto Allah all things are brought back.
And if they call thee liar, apostles were called liars before thee, and unto God affairs return.
Eğer seni yalanlıyorlarsa, senden önceki resuller de yalanlanmıştır. Bütün işler ve oluşlar Allah’a döndürülür.
If they belie you, other Messengers have been belied before you. To Allah all matters are returned.
(O Messenger) if they deny you, Messengers before you were also denied. But all affairs ultimately end up in His Court.
If they disbelieve you, messengers before you have been disbelieved. GOD is in control of all things.
If they treat thee as an impostor, then before thee have apostles been treated as impostors. But to God shall all things return.
If they accuse thee of imposture, Apostles before thee have also been accused of imposture: And unto God shall all things return.
And if they reject thee, verily, God’s Messengers have been rejected before thee; and unto ALLAH all matters are brought back for decision.
Und wenn sie dich der Lüge zeihen: schon die Gesandten (Gottes) vor dir sind der Lüge geziehen worden; und zu Allah werden (alle) Dinge zurückgebracht
Если они тебя лжецом считают, ■ Так ведь лжецами и других посланников считали, ■ (Которых слали Мы к народам) до тебя. ■ К Аллаху возвращается (решение) всех дел.
Ий Мухәммәд г-м әгәр сине ялганчы дисәләр, бит синнән элекке пәйгамбәрләр дә ялганчы дигәннәр. Бит эшләрнең ахыры әлбәттә, Аллаһуга кайтадыр.
اور (اے پیغمبر) اگر یہ لوگ تم کو جھٹلائیں تو تم سے پہلے بھی پیغمبر جھٹلائے گئے ہیں۔ اور (سب) کام خدا ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو آپ سے پہلے کتنے ہی رسول جھٹلائے گئے، اور تمام کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے،
‹