‹
قرآن، سوره فاطر (35) آیه 16
آیه پسین: سوره فاطر (35) آیه 17
آیه پیشین: سوره فاطر (35) آیه 15
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَ يَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
إن يشأ يذهبكم و يأت بخلق جديد
In yasha/ yuthhibkum waya/ti bikhalqin jadeedin
اگر، بخواهد ، شما را از ميان مي برد و مردمي تازه مي آورد
اگر بخواهد شما را [از ميان] مى برد، و آفريدگان جديدى به ميان مى آورد.
اگر او بخواهد همه شما را از بين مىبرد و خلقى از نو بوجود مىآورد.
اگر بخواهید شما را از بین می برد و آفریده تازه ای می آورد.
اگر خدا بخواهد از بين مىبرد شما را و مىآورد آفرينشى نوين
و اگر بخواهد شما را مىبَرد و خلقى نو [بر سر كار] مىآورد.
اگر بخواهد شما را مىبرد و خلق تازهاى مىآورد
اگر بخواهد شما را [از ميان] مىبرد و آفريدگان جديدى مىآورد.
اگر خواهد ميبرد شما را و مىآورد خلقى جديد
اگر بخواهد شما را [از بين] مىبرد، و آفرينشى نوين [در ميان] مىآورد
اگر بخواهد شما را میبرد و خلق جدیدی میآورد؛
اگر خواهد، شما را ببرد و آفريدهاى نو بيارد.
اگر خواهد ميبرد شما را و مياورد خلقى جديد
اگر خواهد ببرد شما را و بيارد آفرينشى نوين
اگر بخواهد همه شما را به دیار عدم فرستد و خلقی از نو به عرصه وجود آرد.
اگر او بخواهد، مي تواند شما را از ميان ببرد و خلقت جديدي را جايگزين نمايد.
If He wills/wants He makes you go away/eliminates you and He comes with a new creation.
If He will, He could destroy you and bring about a new creation.
If He will, He can put you away and bring a new creation;
If He so wills, He can do away with you and bring forth a new mankind [in your stead]: [See note on 14:19.]
Indien het hem behaagt, kan hij u wegnemen en een nieuw schepsel in uwe plaats voortbrengen.
If He wishes, He could do away with you and He would bring a new creation.
Se volesse, vi farebbe perire e susciterebbe una nuova creazione.
If He will, He could destroy you and bring about a new creation.
Если Он пожелает, то погубит вас и приведет новые творения.
Если захочет, Он погубит вас и создаст новое творение.
If He please, He will take you off and bring a new generation.
If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation.
If He please He will take you off, and will bring a fresh creation;
Dilerse sizi yok eder, yepyeni bir halk getirir.
He can put you away, if He will, and bring a new creation
If He Will, He can do away with you and bring some new creation.
If He wills, He can get rid of you and substitute a new creation.
If He please, He could sweep you away, and bring forth a new creation!
If he pleaseth, he can take you away, and produce a new creature in your stead:
If HE please, HE could destroy you, and bring a new creation instead.
Wenn Er will, kann Er euch hinwegnehmen und eine neue Schöpfung hervorbringen.
И будь на это Его Воля, ■ Он повелит исчезнуть вам ■ И новое творение представит, –
Әгәр Аллаһу тәгалә теләсә, сезне җир өстеннән юк итәр дә, сезнең урынга икенче яңа халык китерер.
اگر چاہے تو تم کو نابود کردے اور نئی مخلوقات لا آباد کرے
اگر وہ چاہے تمہیں نابود کر دے اور نئی مخلوق لے آئے،
‹