سوره فاطر (35) آیه 25

قرآن، سوره فاطر (35) آیه 25

آیه پسین: سوره فاطر (35) آیه 26
آیه پیشین: سوره فاطر (35) آیه 24

عربی

وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ وَ بِالزُّبُرِ وَ بِالْكِتابِ الْمُنِيرِ

بدون حرکات عربی

و إن يكذّبوك فقد كذّب الّذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبيّنات و بالزّبر و بالكتاب المنير

خوانش

Wa-in yukaththibooka faqad kaththaba allatheena min qablihim jaat-hum rusuluhum bialbayyinati wabialzzuburi wabialkitabi almuneeri

آیتی

اگر تو را تکذيب مي کنند ، کساني هم که پيش از اينان بوده اند، پيامبرانشان را که با معجزات و با نوشته ها و کتابي روشنايي بخش به ميانشان آمده بودند ، تکذيب کرده اند

خرمشاهی

و اگر تو را دروغزن انگاشتند، بدان كه پيشينيان آنان هم كه پيامبرانشان براى آنان معجزات و نوشته ها و كتاب[هاى] روشنگر آورده بودند، نيز تكذيب پيشه كردند.

کاویانپور

يا پيامبر، اگر كافر دلان تو را تكذيب كردند (دلگير مباش) كه پيشينيان نيز پيامبران خود را كه با آياتى روشن براى هدايت آنان آمده بودند، مورد تكذيب قرار دادند.

انصاریان

اگر تو را تکذیب می کنند [اندوهگین مباش] همانا کسانی هم که پیش از اینان بودند [پیامبران را] تکذیب می کردند، در حالی که پیامبرانشان معجزه های آشکار، و نوشته ها [یی مشتمل بر پند و موعظه و مناجات] و کتاب روشن [که حاوی احکام و قوانین بود] برای آنان آوردند.

سراج

و اگر كفار دروغگو مى‏شمرند ترا (عجب مدار) به يقين دروغ پنداشتند آنانكه پيش از ايشان بودند (پيمبران را) آمدند بسويشان پيمبرانشان با معجزه‏هاى هويدا و مكتوبها (و صحيفه‏ها) و كتاب روشن كننده (چون تورات و انجيل)

فولادوند

و اگر تو را تكذيب كنند، قطعاً كسانى كه پيش از آنها بودند [نيز] به تكذيب پرداختند. پيامبرانشان دلايل آشكار و نوشته‏ها و كتاب روشن براى آنان آوردند.

پورجوادی

چنانچه تو را تكذيب كنند پيشينيان نيز پيامبرانشان را كه با معجزه‏ها و نوشته‏ها و كتاب روشنايى بخش به ميانشان آمده بودند تكذيب كرده‏اند.

حلبی

و اگر تو را دروغزن گويند، البته كسانى كه پيش از آنها بوده‏اند [پيامبران خود را] دروغزن شمردند رسولان ايشان با حجّت‏ها و با زبورها و كتاب‏هاى روشنگر به سوى ايشان آمدند.

اشرفی

و اگر تكذيب ميكنند ترا پس بتحقيق تكذيب كردند آنان كه بودند پيش از ايشان آمد ايشانرا رسولانشان با بينه‏ها و با مصحف و با كتاب روشنگر

خوشابر مسعود انصاري

اگر [رسالت‏] تو را دروغ انگارند، بى گمان پيشينيانشان نيز [پيامبران‏] را دروغزن انگاشتند. رسولانشان نشانه‏هاى آشكار و نامه‏هاى [الهى‏] و كتاب روشن برايشان آوردند

مکارم

اگر تو را تکذیب کنند (عجیب نیست)؛ کسانی که پیش از آنان بودند (نیز پیامبران خود را) تکذیب کردند؛ آنها با دلایل روشن و کتابهای پند و موعظه و کتب آسمانی روشنگر (مشتمل بر معارف و احکام) به سراغ آنان آمدند (امّا کوردلان ایمان نیاوردند).

مجتبوی

و اگر تو را دروغگو شمرند پس همانا كسانى كه پيش از آنان بودند پيامبرانشان را كه با حجتهاى روشن- معجزه‏ها- و نوشته‏ها و كتاب روشنگر به نزدشان آمده بودند دروغگو شمردند.

مصباح زاده

و اگر تكذيب ميكنند ترا پس بتحقيق تكذيب كردند آنان كه بودند پيش از ايشان آمد ايشان را رسولانشان با بينه‏ها و با مصحف و با كتاب روشنگر

معزی

و اگر تكذيب كنند همانا تكذيب كردند آنان كه پيش از ايشان بودند بيامدندشان پيمبرانشان به نشانيها و به كتابها و به نامه درخشان

قمشه ای

و اگر امت تو را تکذیب کردند پیشینیان هم پیغمبران خود را که با آیات و معجزات و کتب و حجّتهای روشن برای هدایتشان آمدند همه را تکذیب کردند.

رشاد خليفه

اگر آنها تو را باور نمي كنند، كساني كه پيش از آنها بودند نيز باور نكرده اند. رسولانشان با مدرك هاي روشن، زبور وكتاب هاي آسماني روشنگر نزدشان رفتند.

Literal

And if they deny/falsify you so those from before them had denied/falsified, their messengers (who) came to them with the evidences, and The Books, and The Book the luminous/enlightening .

Al-Hilali Khan

And if they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs, and with the Scriptures, and the book giving light.

Arthur John Arberry

If they cry thee lies, those before them also cried lies; their Messengers came to them with the clear signs, the Psalms, the Illuminating Book;

Asad

And if they give thee the lie – even so gave the lie to the truth [many of] those who lived before their time, [when] there came unto them their apostles with all evidence of the truth, and with books of divine wisdom, and with light-giving revelation;

Dr. Salomo Keyzer

Indien zij u van bedrog beschuldigen, zij die vr hen waren beschuldigden hunne gezanten eveneens van bedrog. Hunne gezanten kwamen tot hen met duidelijke wonderen, met goddelijke geschriften en met het voorlichtende boek.

Free Minds

And if they deny you, then those before them have also denied. Their messengers went to them with proofs, and the Psalms, and the enlightening Scripture.

Hamza Roberto Piccardo

E se ti trattano da bugiardo, già coloro che li precedettero tacciarono di menzogna i loro messaggeri, anche se avevano recato le prove evidenti, Scritture e il Libro che illumina:

Hilali Khan

And if they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs, and with the Scriptures, and the book giving light.

Kuliev E.

Если они не сочли тебя лжецом, то ведь их предшественники также считали лжецами посланников. Их посланники приносили им ясные знамения, Писания и освещающую книгу.

M.-N.O. Osmanov

Если не признали тебя, то ведь не признавали и тех, что жили до них. К ним приходили посланники с ясными знамениями, с псалмами и просветляющей книгой.

Mohammad Habib Shakir

And if they call you a liar, so did those before them indeed call (their messengers) liars; their messengers had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if they deny thee, those before them also denied. Their messengers came unto them with clear proofs (of Allah’s Sovereignty), and with the Psalms and the Scripture giving light.

Palmer

And if they called thee liar, those before thee called their apostles liars too, who came to them with manifest signs, and the Scriptures, and the illuminating Book.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Seni yalanlıyorlarsa, onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Resulleri onlara açık-seçik mesajlar, sayfalar ve aydınlatıcı kitap getirmişlerdi.

Qaribullah

If they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs; the Psalms, and the Illuminating Book.

QXP

(O Prophet) if they deny you, those before them also denied. Their Messengers came to them with all evidence of the Truth, and with Books of Divine Wisdom, and the Scripture giving light.

Reshad Khalifa

If they disbelieve you, those before them have also disbelieved. Their messengers went to them with clear proofs, and the Psalms, and the enlightening scriptures.

Rodwell

And if they treat thee as a liar, so did those who were before them threat their Apostles who came to them with the proofs of their mission, and with the Scriptures and with the enlightening Book:

Sale

If they charge thee with imposture, they who were before them likewise charged their Apostles with imposture. Their Apostles came unto them with evident miracles, and with divine writings, and with the enlightening book:

Sher Ali

And if they treat thee as a liar, those who were before them also treated their Messengers as liars. Their Messengers came to them with clear Signs, and with the Scriptures, and with the illuminating Book.

Unknown German

Und wenn sie dich der Lüge zeihen, so haben auch jene schon, die vor ihnen waren, (die Propheten) der Lüge geziehen. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit klaren Beweisen, und mit Lehren und mit dem erleuchtenden Buch.

V. Porokhova

А коль они лжецом тебя считают, ■ Так ведь и те, кто был до них, ■ Своих посланников лжецами нарекали, – ■ Кто приходил к ним с ясными знаменьями (от Нас), ■ С Писаньями и с Книгой, ■ Что Свет (Господней Истины) несет.

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, әгәр сине ахмаклар ялганга тотсалар, болардан элекке ахмаклар да пәйгамбәрләрен ялганга тоттылыр. Аларга пәйгамбәрләре могҗизалар, аятьләр һәм китаплар белән килделәр.

جالندہری

اور اگر یہ تمہاری تکذیب کریں تو جو لوگ ان سے پہلے تھے وہ بھی تکذیب کرچکے ہیں ان کے پاس ان کے پیغمبر نشانیاں اور صحیفے اور روشن کتابیں لے لے کر آتے رہے

طاہرالقادری

اور اگر یہ لوگ آپ کو جھٹلائیں تو بیشک اِن سے پہلے لوگ (بھی) جھٹلا چکے ہیں، اُن کے پاس (بھی) اُن کے رسول واضح نشانیاں اور صحیفے اور روشن کرنے والی کتاب لے کر آئے تھے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.