‹
قرآن، سوره فاطر (35) آیه 34
آیه پسین: سوره فاطر (35) آیه 35
آیه پیشین: سوره فاطر (35) آیه 33
وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنا لَغَفُورٌ شَكُورٌ
و قالوا الحمد للّه الّذي أذهب عنّا الحزن إنّ ربّنا لغفور شكور
Waqaloo alhamdu lillahi allathee athhaba AAanna alhazana inna rabbana laghafoorun shakoorun
و مي گويند : سپاس خدايي را که اندوه از ما دور کرد ، زيرا پروردگار ماآمرزنده و شکر پذير است
و گويند سپاس خداوند را كه از ما اندوه را زدود; بيگمان پروردگار ما آمرزگار قدردان است.
و (بپاس آن نعمتها) مىگويند: حمد و ثنا مخصوص خدايى است كه غم و اندوه را از دل ما زدود. مسلما پروردگار ما بسيار آمرزنده و شكر پذير است.
و می گویند: همه ستایش ها ویژه خداست که اندوه را از ما برطرف کرد؛ بی تردید پروردگارمان بسیارآمرزنده و عطا کننده پاداش فراوان در برابر عمل اندک است.
بهشتيان گويند همه ستايش از آن خدائيست كه ببرد از ما اندوه را زيرا پروردگار ما بس آمرزنده و سپاس پذير است
و مىگويند: «سپاس خدايى را كه اندوه را از ما بزدود، به راستى پروردگار ما آمرزنده [و] حقشناس است؛
و گويند: «سپاس خدايى را كه اندوه از ما بگردانيد زيرا كه پروردگار ما آمرزنده شكر پذير است.
و گويند سپاس خداوندى را كه اندوه را از ما ببرد بيگمان پروردگار ما بخشايشگر شكرپذير است.
و گويند ستايش خداى را كه برد از ما اندوه را بدرستيكه پروردگار ما هر آينه آمرزنده شكر پذير است
و گفتند: ستايش خداوندى راست كه اندوه را از ما زدود. به راستى پروردگارمان آمرزنده قدرشناس است
آنها میگویند: «حمد (و ستایش) برای خداوندی است که اندوه را از ما برطرف ساخت؛ پروردگار ما آمرزنده و سپاسگزار است!
و گويند: سپاس و ستايش خداى راست كه اندوه از ما ببرد، هر آينه پروردگار ما آمرزگار و سپاسدار است.
و گويند ستايش خداى را كه برد از ما اندوه را بدرستى كه پروردگار ما هر آينه آمرزنده شكرپذير است
و گفتند سپاس خداى را كه برد از ما اندوه را همانا پروردگار ما است آمرزنده سپاسگزار
و گویند: حمد خدا را که حزن و اندوه ما ببرد، همانا خدای ما بسیار بخشنده جرم گناهکاران و پاداش دهنده سپاس شکر گزاران است.
آنها خواهند گفت: ستايش خدا را كه همه نگراني هايمان را برطرف كرد. پروردگار ما عفوكننده است، سپاسگزار.
And they said: «The praise/gratitude (is) to God who took away/eliminated from us the sadness/grief, that truly our Lord (is) forgiving (E) thanked.»
And they will say: «All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
And they shall say, ‹Praise belongs to God who has put away all sorrow from us. Surely our Lord is All-forgiving, All-thankful,
and they will say: «All praise is due to God, who has caused all sorrow to leave us: for, verily, our Sustainer is indeed much-forgiving, ever-responsive to gratitude –
En zij zullen zeggen: Geloofd zij God, die de droefheid van ons heeft afgenomen! Waarlijk, onze Heer is gereed de zondaren te vergeven.
And they will Say: "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Appreciative."
Diranno: «Sia lodato Allah che ha allontanato da noi la tristezza. In verità il nostro Signore è perdonatore, riconoscente.
And they will say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
Они скажут: «Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! Воистину, наш Господь – Прощающий, Благодарный.
И они воскликнут: «Хвала Аллаху, который избавил нас от скорби! Воистину, наш Господь – прощающий, принимающий благодарность,
And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of rewards,
And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful,
and they shall say, ‹Praise belongs to God, who has removed from us our grief; verily, our Lord is forgiving, grateful!
Şöyle derler: «Hamt olsun, üzüntüyü bizden gideren Allah’a! Rabbimiz mutlak Gafûr, mutlak Şekûr’dur.
They shall say: ‹Praise belongs to Allah who has removed all sorrow from us. Indeed, our Lord is the Forgiver, the Thanker.
And they will say, «All praise to Allah Who has put away grief from us. Verily, Our Lord is Absolver of imperfections, Responsive to gratitude.
They will say, «Praise GOD for removing all our worries. Our Lord is Forgiving, Appreciative.
And they shall say, «Praise be to God who hath put away sorrow from us. Verily our Lord is Gracious, Grateful,
And they shall say, praise be unto God, who hath taken away sorrow from us! Verily our Lord is ready to forgive the sinners, and to reward the obedient:
And they will say, `All praise belongs to ALLAH Who has removed all grief from us. Surely, our Lord is Most Forgiving, Most Appreciating;
Und sie werden sprechen: «Aller Preis gehört Allah, Der die Kümmernis von uns genommen. Unser Herr ist fürwahr allverzeihend, erkenntlich, zeihen, so haben auch jene schon, die vor ihnen waren, (die Propheten) der Lüge geziehen. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit klaren Beweisen, und mit Lehren und mit dem erleuchtenden Buch.
И они скажут: ■ «Слава Богу, Кто удалил от нас печаль! ■ Господь наш, истинно, прощающ, ■ И пренемного благодарен (тем, кто в услужении Ему).
Алар җәннәтләргә кергәч әйтерләр: «Хакыйкый безнең кайгыбызны бетерүче Аллаһугадыр мактау, дөреслектә безнең Раббыбыз гөнаһларны ярлыкаучы, һәм Коръән белән гамәл кылуның хакын җәннәт белән түләүче.
وہ کہیں گے کہ خدا کا شکر ہے جس نے ہم سے غم دور کیا۔ بےشک ہمارا پروردگار بخشنے والا (اور) قدردان ہے
اور وہ کہیں گے: اﷲ کا شکر و حمد ہے جس نے ہم سے کُل غم دور فرما دیا، بیشک ہمارا رب بڑا بخشنے والا، بڑا شکر قبول فرمانے والا ہے،
‹