‹
قرآن، سوره فاطر (35) آیه 38
آیه پسین: سوره فاطر (35) آیه 39
آیه پیشین: سوره فاطر (35) آیه 37
إِنَّ اللَّهَ عالِمُ غَيْبِ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ
إنّ اللّه عالم غيب السّماوات و الأرض إنّه عليم بذات الصّدور
Inna Allaha AAalimu ghaybi alssamawati waal-ardi innahu AAaleemun bithati alssudoori
خدا ، داناي نهان آسمانها و زمين است و او به آنچه در دلهاست آگاه است
بيگمان خداوند داناى نهانيهاى آسمانها و زمين است، او از راز دلها آگاه است.
خدا به اسرار غيب آسمانها و زمين داناست. مسلما او به اسرار درون سينههاى مردم بخوبى آگاه است.
یقیناً خدا دانای غیب آسمان ها و زمین است و بی تردید به نیّات و اسرار سینه ها آگاه است.
بيگمان خدا داننده نهفته آسمانها و زمين است زيرا كه او داناست به اسرار دلها
خدا[ست كه] داناى نهان آسمانها و زمين است، و اوست كه به راز دلها داناست.
خداوند داناى نهان آسمانها و زمين است و از درون دلها آگاه است.
بيگمان خدا داناى نهانى [هاى] آسمان و زمين است، بيگمان او بدانچه در سينهها هست، داناست.
بدرستيكه خدا داناى نهان آسمانها و زمين است بدرستيكه او داناست به ضمائر سينهها
بى گمان خداوند داناى [امور] پنهان آسمانها و زمين است. او به راز دلها داناست
خداوند از غیب آسمانها و زمین آگاه است، و آنچه را در درون دلهاست میداند!
همانا خداوند داننده ناپيداهاى آسمانها و زمين است، و او به آنچه در سينهها نهفته است داناست.
بدرستى كه خدا داناى نهان آسمانها و زمين است بدرستى كه او داناست به ضمائر سينهها
همانا خدا است داننده نهان آسمانها و زمين همانا او است دانا بدانچه در سينه ها است
خدا به اسرار غیب آسمانها و زمین داناست و به افکار و اندیشه دلها هم کاملا آگاه است.
خدا آينده آسمان ها و زمين را مي داند. اوست که به دروني ترين انديشه ها داناست.
That truly God (is) knower (of) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s unseen/covered , that He truly is knowledgeable with of the chests (innermosts).
Verily, Allah is the AllKnower of the unseen of the heavens and the earth. Verily! He is the AllKnower of that is in the breasts.
God knows the Unseen in the heavens and the earth; He knows the thoughts within the breasts.
Verily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth: [and,] behold, He has full knowledge of what is in the hearts [of men].
Waarlijk, God kent de geheimen zoowel van den hemel als van de aarde; want hij kent de binnenste deelen van de borst der menschen.
God knows unseen of the heavens and the Earth. He is knowledgeable of what is even inside the chests.
Sì, Allah è Colui che conosce l’invisibile dei cieli e della terra. In verità Egli conosce quello che c’è nei petti.
Verily, Allah is the AllKnower of the unseen of the heavens and the earth. Verily! He is the AllKnower of that is in the breasts.
Аллах – Ведающий сокровенное небес и земли. Он ведает о том, что в груди.
Воистину, Аллах ведает сокровенное небес и земли, Он ведает о том, что в сердцах.
Surely Allah is the Knower of what is unseen m the heavens and the earth; surely He is Cognizant of what IS m the hearts.
Lo! Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth. Lo! He is Aware of the secret of (men’s) breasts.
verily, God knows the unseen things of the heavens and of the earth; verily, He knows the nature of men’s breasts,
Allah, göklerin ve yerin gaybını bilendir/Âlim’dir. O, göğüslerin özündekini de çok iyi bilir.
Allah knows the Unseen in the heavens and earth. He knows that which is in the innermost of the chests.
Verily, Allah is the Knower of the Hidden realities of the heavens. Behold, He is Knower of what is in the hearts.
GOD is the Knower of the future of the heavens and the earth. He is the Knower of all innermost thoughts.
God truly knoweth the hidden things both of the Heavens and of the Earth: for He knoweth the very secrets of the breast.
Verily God knoweth the secrets both of heaven and earth, for He knoweth the innermost parts of the breasts of men.
Verily, ALLAH knows all that is hidden in the heavens and the earth and HE knows well what passes in the minds of people.
Wahrlich, Allah kennt die Geheimnisse der Himmel und der Erde. Wahrlich, Er kennt alles, was in den Herzen ist. zeihen, so haben auch jene schon, die vor ihnen waren, (die Propheten) der Lüge geziehen. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit klaren Beweisen, und mit Lehren und mit dem erleuchtenden Buch.
Аллаху, истинно, известно ■ Все сокровенное небес и тайное земли, – ■ Поистине, Он знает, что у вас в груди.
Аллаһ җирдәге вә күкләрдәге яшерен нәрсәләрне белүче, вә Ул кешеләрнең күкрәкләре эчеңдәге нәрсәләрне шиксез белүчедер.
بےشک خدا ہی آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کا جاننے والا ہے۔ وہ تو دل کے بھیدوں تک سے واقف ہے
بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کے غیب کو جاننے والا ہے، یقیناً وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے خوب واقف ہے،
‹