سوره فصلت (41) آیه 42

قرآن، سوره فصلت (41) آیه 42

آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 43
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 41

عربی

لا يَأْتِيهِ الْباطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ

بدون حرکات عربی

لا يأتيه الباطل من بين يديه و لا من خلفه تنزيل من حكيم حميد

خوانش

La ya/teehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin

آیتی

نه از پيش روي باطل بدو راه يابد و نه از پس نازل شده از جانب خداوندي حکيم و ستودني است

خرمشاهی

كه در اكنون يا آينده اش، باطل در آن راه نمى يابد; فرو فرستاده اى از سوى [خداوند] فرزانه ستوده است.

کاویانپور

هرگز در گذشته و در آينده باطل به آن راه ندارد، زيرا قرآن از جانب خداى با حكمت و شايان ستايش نازل شده است.

انصاریان

که هیچ باطلی از پیش رو و پشت سرش به سویش نمی آید، نازل شده از سوی حکیم و ستوده است.

سراج

نيايد بآن باطل از پيش رويش و نه از پس آن قرآن فرستاده شده از جانب خداى درست كردار ستوده است

فولادوند

از پيش روى آن و از پشت سرش باطل به سويش نمى‏آيد؛ وحى [نامه‏]اى است از حكيمى ستوده‏[صفات‏].

پورجوادی

نه باطل گذشته به آن دست يابد و نه آينده چرا كه از جانب فرزانه‏اى ستوده نازل شده است.

حلبی

باطل، بدان راه ندارد- نه از پيش روى او و نه از پس آن، فرو فرستاده‏اى است از حكيمى ستوده.

اشرفی

نيايد آنرا باطل از پيش روى آن و نه از پشت سرش فرو فرستادنى از درستكردار ستوده

خوشابر مسعود انصاري

باطل از هيچ سمت و سو در آن راه نمى‏يابد از [سوى‏] فرزانه ستوده فروفرستاده شده است

مکارم

که هیچ گونه باطلی، نه از پیش رو و نه از پشت سر، به سراغ آن نمی‌آید؛ چرا که از سوی خداوند حکیم و شایسته ستایش نازل شده است!

مجتبوی

باطل- كاهش و افزايش و نادرستى- از پيش آن و از پس آن- در حال و آينده- بدان راه نيابد، كه فروفرستاده‏اى است از سوى [خداى‏] با حكمت و ستوده.

مصباح زاده

نيايد آنرا باطل از پيش روى آن و نه از پشت سرش فرو فرستادنى از درستكردار ستوده

معزی

نيايدش نادرستى از پيش رويش و نه از پشت سرش فرستادنى از حكيمى ستوده

قمشه ای

که هرگز از پیش و پس (گذشته و آینده حوادث عالم) باطل بدان راه نیابد (و تا قیامت حکومت و حکمتش باقی است) زیرا آن فرستاده خدای (مقتدر) حکیم ستوده صفات است.

رشاد خليفه

هيچ باطلي در گذشته يا در آينده نمي تواند به آن راه يابد؛ تنزيلي است از جانب حكيم ترين، قابل ستايش.

Literal

The falsehood does not come to it from between its hand and nor from behind it, descent from (the) wise/judicious, praiseworthy/commendable.

Al-Hilali Khan

Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah ? ??

Arthur John Arberry

falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable.

Asad

no falsehood can ever attain to it openly, and neither in a stealthy manner, [since it is] bestowed from on high by One who is truly wise, ever to be praised. [Lit., «neither from between its hands, nor from behind it», i.e., it cannot be openly changed by means of additions or omissions (Razi), and neither surreptitiously, by hostile or deliberately confusing interpretations. The above is one of the Quranic passages on which the great commentator Abu Muslim al-Isfahani (as quoted by Razi) bases his absolute rejection of the theory of «abrogation» (for which see note on 2:106). Since the «abrogation» of any Quran-verse would have amounted to its ibtal – that is, to an open or implied declaration that it was henceforth to be regarded as null and void – the verse in question would have to be considered «false» (batil) in the context of the Quran as it is before us: and this, as Abu Muslim points out, would clearly contradict the above statement that «no falsehood (batil) can ever attain to it».]

Dr. Salomo Keyzer

Geene ijdelheid zal het bereiken, noch van voren noch van achteren; het is een openbaring van den wijzen God, wiens lof terecht wordt verkondigd.

Free Minds

No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.

Hamza Roberto Piccardo

non lo tange la falsità in niuna delle sue parti. E› una rivelazione da parte di un Saggio, Degno di lode.

Hilali Khan

Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah ).

Kuliev E.

Ложь не подберется к нему ни спереди, ни сзади. Оно ниспослано от Мудрого, Достохвального.

M.-N.O. Osmanov

Не коснется его (т. е. Корана) ложь с какой бы то ни было стороны, он ниспослан Мудрым, Хвалимым.

Mohammad Habib Shakir

Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.

Palmer

falsehood shall not come to it, from before it, nor from behind it – a revelation from the wise, the praiseworthy One.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bâtıl ona, ne önünden gelebilir ne de arkasından. Hakîm ve Hamîd Allah’tan bir indirmedir o.

Qaribullah

falsehood does not come to it from before it or from behind it. It is a sending down from the One, the Wise, the Praised.

QXP

No falsehood can ever approach it openly or in stealth – a Revelation from all Wise, Owner of Praise.

Reshad Khalifa

No falsehood could enter it, in the past or in the future; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.

Rodwell

Falsehood, from whatever side it cometh, shall not come night it; it is a missive down from the Wise, the Praiseworthy.

Sale

Vanity shall not approach it, either from before it, or from behind it: It is a revelation from a wise God, whose praise is justly to be celebrated.

Sher Ali

Falsehood cannot approach it either from before it nor from behind it. It is a revelation from the Wise, the Praiseworthy.

Unknown German

Falschheit kann nicht daran herankommen, weder von vorn noch von hinten. Es ist eine Offenbarung von einem Allweisen, Preiswürdigen.

V. Porokhova

И ложь не может подступиться к ней ■ Ни спереди, ни сзади, – ■ Ведь таково послание Того, Кто мудр ■ И достоин всех хвалеб.

Yakub Ibn Nugman

Ул Коръәннең алдыннан да вә артыннан да батыл килмәс, ягъни Коръән иңгән елларда да, хәзерге көндә дә Коръән Кәримне вә аның хөкемнәрен, вәгазьләрен юкка чыгара торган көч вә куәт дөньяда табылмады һәм табылмас. Ул Коръән эшендә гадел хәким сүзендә вә фигылендә мактаулы булган Аллаһудан иңдерелмештер.

جالندہری

اس پر جھوٹ کا دخل نہ آگے سے ہوسکتا ہے نہ پیچھے سے۔ (اور) دانا (اور) خوبیوں والے (خدا) کی اُتاری ہوئی ہے

طاہرالقادری

باطل اِس (قرآن) کے پاس نہ اس کے سامنے سے آسکتا ہے اور نہ ہی اس کے پیچھے سے، (یہ) بڑی حکمت والے، بڑی حمد والے (رب) کی طرف سے اتارا ہوا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.