‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 7
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 8
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 6
وَ الأَْرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَيْنا فِيها رَواسِيَ وَ أَنْبَتْنا فِيها مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
و الأرض مددناها و ألقينا فيها رواسي و أنبتنا فيها من كلّ زوج بهيج
Waal-arda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli zawjin baheejin
و زمين را گسترديم و در آن کوههايي بلند افکنديم و از هر گونه نباتات خوش منظر در آن رويانيديم
و زمين را گسترانده ايم، و در آن كوهها را درانداخته ايم، و در آن از هر گونه خرمى رويانده ايم.
و به زمين (زير پايشان) نگاه نميكنند كه ما چگونه آن را بگسترديم و در آن كوههاى استوار برقرار نموديم و از هر نوع روئيدنيهاى نيكو و زيبا در آن رويانديم.
و زمین را گستردیم و کوه هایی استوار در آن افکندیم و در آن از هر نوع گیاه خوش منظر و دل انگیزی رویاندیم،
و زمين را بگسترانيديمش و افكندهايم در زمين كوههاى بلند پابرجا و برويانيديم در زمين از هر گونه نباتى بهجت افزا (كه هر كه در آن نگرد شاد شود)
و زمين را گسترديم و در آن لنگر[آسا كوه]ها فرو افكنديم و در آن از هر گونه جفت دلانگيز رويانيديم.
و زمين را بگسترديم و كوههاى بلند در آن بيفكنديم و گياهان گونهگون با طراوت در آن برويانديم
و زمين را گسترديم، و در آن كوهها افكنديم، و در آن از هر نوع [گياه] خوشايند رويانديم.
و زمين كه كشش داديم آنرا و افكنديم در آن كوههاى استوار و رويانيديم در آن از هر صنفى خوش آينده
و زمين را گستردهايم و كوهها در آن افكندهايم و در آن از هر نوع [گياه] پسنديده روياندهايم
و زمین را گسترش دادیم و در آن کوههائی عظیم و استوار افکندیم و از هر نوع گیاه بهجتانگیز در آن رویاندیم،
و زمين را بگسترديم و در آن كوههاى بلند و استوار نهاديم و از هر گونه گياه زيبا و بهجتانگيز در آن رويانيديم
و زمين كه كشش داديم آنرا و افكنديم در آن كوههاى استوار و رويانيديم در آن از هر صنفى خوش آينده
و زمين را گسترانيديمش و افكنديم در آن لنگرهائى و رويانيديم در آن از هر جفتى زيبا
و زمین را نمینگرند که آن را بگستردیم و در آن کوههای استوار بیفکندیم و هر نوع گیاه با حسن و طراوت از آن برویانیدیم؟
و زمين را خلق کرديم و کوه ها را در آن پراکنديم و انواع گياهان زيبا را در آن رويانديم.
And the earth/Planet Earth We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every/each delightful/cheering pair .
And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants).
And the earth — We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kind
And the earth – We have spread it wide, and set upon it mountains firm, and caused it to bring forth plants of all beauteous kinds,
Wij hebben ook de aarde uitgespreid, en daarop vastgewortelde bergen geworpen, en wij doen elke schoone soort van planten daarop voortspruiten.
And the land We extended it, and placed in it stabilizers, and We gave growth in it to every kind of healthy pair.
E la terra l’abbiamo distesa, vi infiggemmo le montagne e vi facemmo crescere ogni specie di meravigliosa vegetazione:
And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants).
Мы простерли землю, установили на ней незыблемые горы и взрастили на ней всякие великолепные пары растений
Мы также простерли землю, воздвигли на ней горы недвижимые и произрастили всякие растения прекрасные.
And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,
And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
And the earth, we have stretched it out and thrown thereon firm mountains, and caused to grow thereon every beautiful kind.
Yeryüzünü de biz uzatıp yaydık; denge noktaları yerleştirdik ona ve bitirdik onda, bakanları hayran bırakan her türlü çifti.
We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in it
And the earth. We have spread it out, and scattered mountains firm on it, and caused it to bring forth plants on it of all beauteous kind. (This gives us a scenario of a huge ball with carpets spread out on it held in place with weights. And the mountains serve as great water reservoirs that help grow the vegetation (13:3), (15:19), (31:10), (39:5), (79:28-30), (88:20)).
And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants.
And as to the earth, we have spread it out, and have thrown the mountains upon it, and have caused an upgrowth in it of all beauteous kinds of plants,
We have also spread forth the earth, and thrown thereon mountains firmly rooted: And We cause every beautiful kind of vegetables to spring up therein;
And the earth – WE have spread it out, and placed therein firm mountains; and WE have made to grow therein every kind of beautiful species,
Und die Erde – Wir haben sie ausgebreitet und feste Berge darauf gesetzt; und Wir ließen auf ihr von jeglicher schönen Art Paare hervorsprießen,
На землю, ■ Что (ковром) Мы постелили, ■ И прочно горы возвели на ней, ■ И в парах поросль прекрасную взрастили
Дәхи җирне киң кылдык вә анда таулар салдык, вә җирдә үстердек һәр үсемлекне аталы-аналы итеп, ул үсемлекләр күңелләрне раушан кыладыр.
اور زمین کو (دیکھو اسے) ہم نے پھیلایا اور اس میں پہاڑ رکھ دیئے اور اس میں ہر طرح کی خوشنما چیزیں اُگائیں
اور (اِسی طرح) ہم نے زمین کو پھیلایا اور اس میں ہم نے بہت بھاری پہاڑ رکھے اور ہم نے اس میں ہر قسم کے خوش نما پودے اُگائے،
‹