سوره ق (50) آیه 8

قرآن، سوره ق (50) آیه 8

آیه پسین: سوره ق (50) آیه 9
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 7

عربی

تَبْصِرَةً وَ ذِكْرى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ

بدون حرکات عربی

تبصرة و ذكرى لكلّ عبد منيب

خوانش

Tabsiratan wathikra likulli AAabdin muneebin

آیتی

بينشي و پندي است براي هر بنده اي که به خدا بازگردد

خرمشاهی

براى روشنگرى و يادآورى هر بنده اهل انابت.

کاویانپور

(اين آيات قدرت خدا) موجب بصيرت و يادآورى براى هر بنده‏ايست كه با تضرع و توبه بدرگاه خدا روى آورد.

انصاریان

تا برای هر بنده ای که [با اندیشیدن در نظام هستی] به سوی خدا باز می گردد، مایه بینایی و یادآوری باشد؛

سراج

(چنين كرديم) براى بينا كردن و پند دادن هر بنده‏اى كه باز گردد (به سوى خدا)

فولادوند

[تا] براى هر بنده توبه‏كارى بينش‏افزا و پندآموز باشد.

پورجوادی

تا بينش و پندى باشد براى بنده‏اى كه به حق رو آورد

حلبی

تا بينش و پند باشد براى هر بنده باز آينده [به سوى ما].

اشرفی

براى بينائى و پند هر بنده بازگشت كننده را

خوشابر مسعود انصاري

[همه اينها را] براى رهنمايى و پند دادن هر بنده توبه كارى مقرّر داشته‏ايم

مکارم

تا وسیله بینایی و یادآوری برای هر بنده توبه کاری باشد!

مجتبوی

تا بينشى باشد و پندى براى هر بنده‏اى كه [با روى دل به خدا] بازمى‏گردد.

مصباح زاده

براى بينائى و پند هر بنده بازگشت كننده را

معزی

بينش و يادآوريى براى هر بنده اى بازگشت كننده

قمشه ای

تا موجب بصیرتی باشد (در برهان الهیّت) و تذکری برای هر بنده‌ای که رو به درگاه خدا آرد.

رشاد خليفه

اين رهنمودي است روشنگر و تذکري براي هر عابد پارسايي.

Literal

Clarification/understanding and a reminder/remembrance, to each/every repentant slave/worshipper .

Al-Hilali Khan

An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His pardon).

Arthur John Arberry

for an insight and a reminder to every penitent servant.

Asad

thus offering an insight and a reminder unto every human being who willingly turns unto God.

Dr. Salomo Keyzer

Als een onderwerp ter overweging, en eene vermaning voor iederen mensch, die zich tot ons wendt.

Free Minds

Something to see and a reminder for every pious servant.

Hamza Roberto Piccardo

invito [questo] alla riflessione e monito per ogni servo penitente.

Hilali Khan

An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His pardon).

Kuliev E.

для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху.

M.-N.O. Osmanov

[И все это] – чтобы видел и помнил каждый раб, покорный [Аллаху].

Mohammad Habib Shakir

To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A vision and a reminder for every penitent slave.

Palmer

An insight and a reminder to every servant who repents!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İbretle bakılası, gönüller açıcı şeyler olarak; hakka yönelen her kula öğüt olarak.

Qaribullah

as a lesson and a reminder to every penitent worshiper.

QXP

A Vision and an enlightening Reminder for every servant who wishes to turn (to Allah).

Reshad Khalifa

This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper.

Rodwell

For insight and admonition to every servant who loveth to turn to God:

Sale

for a subject of meditation, and an admonition unto every man who turneth unto Us.

Sher Ali

As a means of enlightenment and as a reminder to every servant that turns to US.

Unknown German

Zur Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener, der sich bekehrt.

V. Porokhova

Для созерцанья праведным – ■ В напоминанье тем, ■ Кто к Богу (всей душою) обратился, –

Yakub Ibn Nugman

Күңел күзе илә күреп фикерләмәк һәм вәгазьләнмәк өчен һәрбер Аллаһуга кайтучы инабәтле бәндәләргә.

جالندہری

تاکہ رجوع لانے والے بندے ہدایت اور نصیحت حاصل کریں

طاہرالقادری

(یہ سب) بصیرت اور نصیحت (کاسامان) ہے ہر اس بندے کے لئے جو (اﷲ کی طرف) رجوع کرنے والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.