‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 8
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 9
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 7
تَبْصِرَةً وَ ذِكْرى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
تبصرة و ذكرى لكلّ عبد منيب
Tabsiratan wathikra likulli AAabdin muneebin
بينشي و پندي است براي هر بنده اي که به خدا بازگردد
براى روشنگرى و يادآورى هر بنده اهل انابت.
(اين آيات قدرت خدا) موجب بصيرت و يادآورى براى هر بندهايست كه با تضرع و توبه بدرگاه خدا روى آورد.
تا برای هر بنده ای که [با اندیشیدن در نظام هستی] به سوی خدا باز می گردد، مایه بینایی و یادآوری باشد؛
(چنين كرديم) براى بينا كردن و پند دادن هر بندهاى كه باز گردد (به سوى خدا)
[تا] براى هر بنده توبهكارى بينشافزا و پندآموز باشد.
تا بينش و پندى باشد براى بندهاى كه به حق رو آورد
تا بينش و پند باشد براى هر بنده باز آينده [به سوى ما].
براى بينائى و پند هر بنده بازگشت كننده را
[همه اينها را] براى رهنمايى و پند دادن هر بنده توبه كارى مقرّر داشتهايم
تا وسیله بینایی و یادآوری برای هر بنده توبه کاری باشد!
تا بينشى باشد و پندى براى هر بندهاى كه [با روى دل به خدا] بازمىگردد.
براى بينائى و پند هر بنده بازگشت كننده را
بينش و يادآوريى براى هر بنده اى بازگشت كننده
تا موجب بصیرتی باشد (در برهان الهیّت) و تذکری برای هر بندهای که رو به درگاه خدا آرد.
اين رهنمودي است روشنگر و تذکري براي هر عابد پارسايي.
Clarification/understanding and a reminder/remembrance, to each/every repentant slave/worshipper .
An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His pardon).
for an insight and a reminder to every penitent servant.
thus offering an insight and a reminder unto every human being who willingly turns unto God.
Als een onderwerp ter overweging, en eene vermaning voor iederen mensch, die zich tot ons wendt.
Something to see and a reminder for every pious servant.
invito [questo] alla riflessione e monito per ogni servo penitente.
An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His pardon).
для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху.
[И все это] – чтобы видел и помнил каждый раб, покорный [Аллаху].
To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah).
A vision and a reminder for every penitent slave.
An insight and a reminder to every servant who repents!
İbretle bakılası, gönüller açıcı şeyler olarak; hakka yönelen her kula öğüt olarak.
as a lesson and a reminder to every penitent worshiper.
A Vision and an enlightening Reminder for every servant who wishes to turn (to Allah).
This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper.
For insight and admonition to every servant who loveth to turn to God:
for a subject of meditation, and an admonition unto every man who turneth unto Us.
As a means of enlightenment and as a reminder to every servant that turns to US.
Zur Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener, der sich bekehrt.
Для созерцанья праведным – ■ В напоминанье тем, ■ Кто к Богу (всей душою) обратился, –
Күңел күзе илә күреп фикерләмәк һәм вәгазьләнмәк өчен һәрбер Аллаһуга кайтучы инабәтле бәндәләргә.
تاکہ رجوع لانے والے بندے ہدایت اور نصیحت حاصل کریں
(یہ سب) بصیرت اور نصیحت (کاسامان) ہے ہر اس بندے کے لئے جو (اﷲ کی طرف) رجوع کرنے والا ہے،
‹