سوره ق (50) آیه 16

قرآن، سوره ق (50) آیه 16

آیه پسین: سوره ق (50) آیه 17
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 15

عربی

وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الإِْنْسانَ وَ نَعْلَمُ ما تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

بدون حرکات عربی

و لقد خلقنا الإنسان و نعلم ما توسوس به نفسه و نحن أقرب إليه من حبل الوريد

خوانش

Walaqad khalaqna al-insana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi

آیتی

ما آدمي را آفريده ايم و از وسوسه هاي نفس او آگاه هستيم ، زيرا از، رگ گردنش به او نزديک تريم

خرمشاهی

و به راستى كه انسان را آفريده ايم و مى دانيم كه نفسش چه وسوسه اى به او مى كند، و ما به او از رگ جان نزديكتريم.

کاویانپور

ما انسان را خلق كرديم و از وسوسه‏هاى نفسانى و انديشه‏هاى باطنى او كاملا آگاهيم و ما از رگ گردنش به او نزديكتريم

انصاریان

همانا انسان را آفریدیم و همواره آنچه را که باطنش [نسبت به معاد و دیگر حقایق] به او وسوسه می کند، می دانیم، و ما به او از رگ گردن نزدیک تریم.

سراج

و بعزتم سوگند كه البته آفريده‏ايم آدمى را و مى‏دانيم آنچه را كه وسوسه مى‏كند به آن نفس آدمى و ما نزديكتريم به وى از رگ جانش

فولادوند

و ما انسان را آفريده‏ايم و مى‏دانيم كه نفس او چه وسوسه‏اى به او مى‏كند، و ما از شاهرگ [او] به او نزديكتريم.

پورجوادی

ما انسان را آفريده‏ايم و از وسوسه‏هاى نفس او آگاهيم و از رگ گردنش به او نزديكتريم.

حلبی

و به يقين ما انسان را آفريديم، و مى‏دانيم آنچه را كه نفس او بدان انديشه مى‏كند، و ما بدو از رگ گردنش نزديك‏تريم.

اشرفی

و بتحقيق آفريديم انسانرا و ميدانيم آنچه را وسوسه مى‏كند بان نفسش و ما نزديكتريم باو از رگ گردن

خوشابر مسعود انصاري

به راستى انسان را آفريده‏ايم و مى‏دانيم نفسش چه وسوسه‏اى به او مى‏كند. و ما به او از رگ جان نزديكتريم

مکارم

ما انسان را آفریدیم و وسوسه‌های نفس او را می‌دانیم، و ما به او از رگ قلبش نزدیکتریم!

مجتبوی

و همانا ما آدمى را آفريده‏ايم و آنچه را نفس او وسوسه مى‏كند مى‏دانيم، و ما به او از رگ گردن نزديكتريم- به احاطه علمى-.

مصباح زاده

و بتحقيق آفريديم انسان را و ميدانيم آنچه را وسوسه ميكند بان نفسش و ما نزديكتريم باو از رگ گردن

معزی

و همانا آفريديم انسان را و دانيم آنچه را مى خلد در دلش و ما نزديكتريم بدو از بند وريد (رگ گردن)

قمشه ای

و ما انسان را خلق کرده‌ایم و از وساوس و اندیشه‌های نفس او کاملا آگاهیم که ما از رگ گردن او به او نزدیکتریم.

رشاد خليفه

ما انسان را آفريديم، و ما مي دانيم که با خود چه نجوا مي کند. ما از رگ گردنش به او نزديک تريم.

Literal

And We had (E) created the human/mankind, and we know what his self inspires and talks with it, and We are nearer/closer to him than the jugular vein (which carries deoxygenated blood to the heart).

Al-Hilali Khan

And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge).

Arthur John Arberry

We indeed created man; and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein.

Asad

NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein.

Dr. Salomo Keyzer

Wij schiepen den mensch en weten wat zijne ziel hem influistert, en wij zijn hem nader dan zijne strotader.

Free Minds

And We have created man and We know what his soul whispers to him, and We are closer to him than his jugular vein.

Hamza Roberto Piccardo

In verità siamo stati Noi ad aver creato l’uomo e conosciamo ciò che gli sussurra l’animo suo. Noi siamo a lui più vicini della sua vena giugulare.

Hilali Khan

And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge).

Kuliev E.

Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена.

M.-N.O. Osmanov

Мы, воистину, создали человека и ведаем о том, что нашептывает ему его душа, и Мы более близки к нему, чем яремная вена.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.

Palmer

But we created man, and we know what his soul whispers; for we are nigher to him than his jugular vein!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun ki, insanı biz yarattık. Nefsinin ona neler fısıldadığını da biz biiriz. Biz ona, şah damarından daha yakınız.

Qaribullah

Indeed, We created the human. We know the whisperings of his soul, and are closer to him than the jugular vein.

QXP

Now indeed, it is We Who have created man and We know the whispering that goes on within his mind (all the intricacies of his thought process), for, We are nearer to him than his Vena cava.

Reshad Khalifa

We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein.

Rodwell

We created man: and we know what his soul whispereth to him, and we are closer to him than his neck-vein.

Sale

We created man, and We know what his soul whispereth within him; and We are nearer unto him than his jugular vein.

Sher Ali

And assuredly, WE have created man and WE know what his mind whispers to him, and WE are nearer to him than even his jugular vein.

Unknown German

Wahrlich, Wir erschufen den Menschen, und Wir wissen alles, was sein Fleisch ihm zuflüstert; denn Wir sind ihm näher als die Halsader.

V. Porokhova

Мы сотворили человека и ведаем, ■ К каким намекам темным влечет его душа, – ■ Ведь к человеку ближе Мы стоим, ■ Чем вена югулярис.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк кешене Без халык кылдык, вә кешегә күңеле нәрсәне вәсвәсә кылганыны Без беләбез, вә Без аңа җилкә тамырыннан да якынракбыз.

جالندہری

اور ہم ہی نے انسان کو پیدا کیا ہے اور جو خیالات اس کے دل میں گزرتے ہیں ہم ان کو جانتے ہیں۔ اور ہم اس کی رگ جان سے بھی اس سے زیادہ قریب ہیں

طاہرالقادری

اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اُن وسوسوں کو (بھی) جانتے ہیں جو اس کا نفس (اس کے دل و دماغ میں) ڈالتا ہے۔ اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.