‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 18
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 19
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 17
ما يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
ما يلفظ من قول إلاّ لديه رقيب عتيد
Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun
هيچ کلامي نمي گويد مگر آنکه در کنار او مراقبي حاضر است
سخنى به زبان نمى آورد، مگر آنكه نگهبان حاضر و ناظرى نزد اوست.
هيچ سخنى (از نيك و بد) بر زبان نياورد جز آنكه «رقيب» و «عتيد» (نگهبانان محافظ) نزد اوست (و آنها را مينويسند).
هیچ سخنی را به زبان نمی گوید جز اینکه نزد آن [برای نوشتن و حفظش] نگهبانی آماده است؛
آدمى بيرون نمىافكند از دهن خود هيچ سخنى را مگر آنكه نزد آدمى نگهبانى آماده است
[آدمى] هيچ سخنى را به لفظ درنمىآورد مگر اينكه مراقبى آماده نزد او [آن را ضبط مىكند].
كلامى نمىگويد مگر آن كه مراقبى در كنارش حاضر است
هيچ سخن نگويد جز اينكه نگاهبانى آماده پيش او [آن را بنويسد].
بيرون نيفكند از دهن هيچ سخنى مگر كه نزد او نگهبانى است آماده
هيچ سخنى را بر زبان نمىآورد مگر آنكه نزدش نگهبانى آماده [حضور] دارد
انسان هیچ سخنی را بر زبان نمیآورد مگر اینکه همان دم، فرشتهای مراقب و آماده برای انجام مأموریت (و ضبط آن) است!
هيچ سخنى بر زبان نيارد مگر آنكه در نزد او نگهبانى آماده است.
بيرون نيفكند از دهن هيچ سخنى مگر كه نزد او نگهبانى است آماده
به لب نراند سخنى را جز آنكه نزد او است نگهبانى آماده
سخنی بر زبان نیاورد جز آنکه همان دم فرشتهای مراقب و آماده است.
او بدون حضور شاهدي هشيار كلامي بر زبان نمي آورد.
Nothing emits/vocalizes from a word except at Him (is a) prepared/made ready observer/guard .
Not a word does he (or she) utter, but there is a watcher by him ready (to record it).
not a word he utters, but by him is an observer ready.
not even a word can he utter but there is a watcher with him, ever-present. [I.e., his conscience. The «uttering of a word» is conceptually connected with the «whispering» within man’s psyche spoken of in the preceding verse.]
Uit hij niet een woord, of er is een bespieder bij hem, gereed om het op te schrijven.
He does not utter a word except with having a constant recorder.
[l’uomo] non pronuncerà nessuna parola senza che presso di lui ci sia un osservatore solerte.
Not a word does he (or she) utter, but there is a watcher by him ready (to record it).
Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель.
[Человек] не проронит ни единого слова, чтобы его не записал недремлющий страж.
He utters not a word but there is by him a watcher at hand.
He uttereth no word but there is with him an observer ready.
not a word does he utter, but a watcher is by him ready!
Bir söz sarfetmeye dursun, yanındaki gözcü hemen zaptediverir.
whatever phrase he utters, an observer is present.
Not even a word can he utter but there is an ever-vigilant watcher with him. (The Law of Requital makes a meticulous record).
Not an utterance does he utter without an alert witness.
Not a word doth he utter, but there is a watcher with him ready to note it down:
He uttereth not a word, but there is with him a watcher, ready to note it.
He utters not a word but there is by him a guardian angel ready to record it,
Kein Wort bringt er hervor, ohne daß neben ihm ein Wächter wäre, stets bereit (es aufzuzeichnen).
И нет ни одного промолвленного слова, ■ Что не отмечено приставленным к нему.
Сүз сөйләнмәс, мәгәр сөйләнгән һәрбер сүзне көтеп утыручы фәрештә язар.
کوئی بات اس کی زبان پر نہیں آتی مگر ایک نگہبان اس کے پاس تیار رہتا ہے
وہ مُنہ سے کوئی بات نہیں کہنے پاتا مگر اس کے پاس ایک نگہبان (لکھنے کے لئے) تیار رہتا ہے،
‹