سوره ق (50) آیه 30

قرآن، سوره ق (50) آیه 30

آیه پسین: سوره ق (50) آیه 31
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 29

عربی

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلأَْتِ وَ تَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ

بدون حرکات عربی

يوم نقول لجهنّم هل امتلأت و تقول هل من مزيد

خوانش

Yawma naqoolu lijahannama hali imtala/ti wataqoolu hal min mazeedin

آیتی

روزي که جهنم را مي گوييم : آيا پر شده اي ؟ مي گويد : آيا هيچ زيادتي هست ؟

خرمشاهی

روزى كه به جهنم گوييم آيا پر شدى؟ و گويد آيا باز هم بيشتر هست؟

کاویانپور

آن روز به مأمور دوزخ خطاب مى‏كنيم: آيا دوزخ (از كافران) پر شده است؟ او پاسخ مى‏دهد: (بلى پر شده است) آيا باز هم دوزخى هست؟

انصاریان

[یاد کن] روزی را که به دوزخ می گوییم: آیا پر شدی؟ می گوید: آیا زیادتر از این هم هست؟

سراج

روزى كه گوئيم بدوزخ آيا پر شدى و گويد دوزخ آيا هيچ افزونى هست

فولادوند

آن روز كه [ما] به دوزخ مى‏گوييم: «آيا پر شدى؟» و مى‏گويد: «آيا باز هم هست؟»

پورجوادی

روزى كه به جهنم بگوييم: «آيا پر شده‏اى؟» مى‏گويد: «آيا باز هم هست؟»

حلبی

روزى كه دوزخ را گوييم: آيا پر شدى؟ و بگويد آيا زيادتى هست؟

اشرفی

روزى كه گوئيم دوزخ را آيا پر شدى و گويد آيا زيادتى هست

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه به دوزخ گوييم: آيا پر شده‏اى؟ و [آن‏] گويد: آيا هيچ افزون بر اين هست؟

مکارم

(به خاطر بیاورید) روزی را که به جهنّم می‌گوییم: «آیا پر شده‌ای؟» و او می‌گوید: «آیا افزون بر این هم هست؟!»

مجتبوی

روزى كه دوزخ را گوييم: آيا پُر شدى؟ و گويد: آيا بيش از اين هم هست؟

مصباح زاده

روزى كه گوئيم دوزخ را آيا پر شدى و گويد آيا زيادتى هست

معزی

روزى كه گوئيم به دوزخ آيا پر شدى و گويد آيا هست بيشى

قمشه ای

روزی که جهنّم را گوییم: آیا مملوّ (از وجود کافران) شدی؟و او گوید: آیا (دوزخیان) بیش از این هم هستند؟

رشاد خليفه

اين همان روزي است كه از دوزخ مي پرسيم: آيا به اندازه كافي داري؟ آن خواهد گفت: به من بيشتر دهيد.

Literal

A day/time We say to Hell : «Did you fill?» And it says: «Is (there) from an increase?»

Al-Hilali Khan

On the Day when We will say to Hell: «Are you filled?» It will say: «Are there any more (to come)?»

Arthur John Arberry

Upon the day We shall say unto Gehenna, ‹Art thou filled?› And it shall say, ‹Are there any more to come?›

Asad

On that Day We will ask hell, «Art thou filled?»- and it will answer, «[Nay,] is there yet more [for me]?»

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zullen wij tot de hel zeggen: Zijt gij vol? en zij zal antwoorden: Moet er nog iets bijgevoegd worden?

Free Minds

The Day We say to Hell: "Are you full?", and it says: "I can take more."

Hamza Roberto Piccardo

Il Giorno in cui diremo all’Inferno: «Sei pieno?» esso risponderà: «C’è altro [da aggiungere]?».

Hilali Khan

On the Day when We will say to Hell: "Are you filled?" It will say: "Are there any more (to come)?"

Kuliev E.

В тот день Мы скажем Геенне: «Заполнилась ли ты?» Она скажет: «Нет ли добавки?»

M.-N.O. Osmanov

В тот день Мы спросим ад: «Полно ли у тебя?»Он ответит: «Нужно ли еще [кого-нибудь] добавить?»

Mohammad Habib Shakir

On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will say: Are there any more?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?

Palmer

On the day we will say to hell, ‹Art thou full?› and it will say, ‹Are there any more?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün cehenneme: «Doldun mu?» deriz. O ise: «Daha yok mu?» der.

Qaribullah

On that Day We shall ask Gehenna: ‹Are you full? ‹ And it will answer: ‹Are there any more? ‹

QXP

On that Day We will ask Hell, «Are you filled?» And it will answer, «Is there yet more for me?»

Reshad Khalifa

That is the day when we ask Hell, «Have you had enough?» It will say, «Give me more.»

Rodwell

On that day will we cry to Hell, «Art thou full?» And it shall say, «Are there more?»

Sale

On that day We will say unto hell, art thou full? And it shall answer, is there yet any addition?

Sher Ali

On that day WE will say to Hell, `Art thou filled up ?› And it will answer, `Are there any more ?›

Unknown German

An jenem Tage werden Wir zur Hölle sprechen: «Bist du angefüllt?», und sie wird antworten: «Gibt es noch mehr?»

V. Porokhova

В тот День ■ Мы Ад воспросим: ■ «Сполна ль наполнен ты?» ■ Ответит он: ■ «А есть ли кто-нибудь еще? ■ (Готов всегда принять я)».

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә җәһәннәмгә: «Инде булдыңмы» – диярбез, җәһәннәм: «янә керүчеләр бармы, монда урын күп» – дияр.

جالندہری

اس دن ہم دوزخ سے پوچھیں گے کہ کیا تو بھر گئی؟ وہ کہے گی کہ کچھ اور بھی ہے؟

طاہرالقادری

اس دن ہم دوزخ سے فرمائیں گے: کیا تو بھر گئی ہے؟ اور وہ کہے گی: کیا کچھ اور زیادہ بھی ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.