‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 39
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 40
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 38
فَاصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ
فاصبر على ما يقولون و سبّح بحمد ربّك قبل طلوع الشّمس و قبل الغروب
Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi
در برابر آنچه مي گويند ، پايداري کن و در ستايش پروردگارت پيش ، ازبرآمدن آفتاب و پيش از غروب آن تسبيح گوي
پس بر آنچه مى گويند شكيبايى ورز و سپاسگزارانه پروردگارت را پيش از طلوع خورشيد و پيش از غروب [آن] تسبيح گوى.
پس بر آنچه كافران ميگويند صبر و طاقت داشته باش و قبل از طلوع آفتاب و پيش از غروب، پروردگارت را ستايش كن.
پس [بر آزار مشرکان] شکیبا باش، و پیش از طلوع خورشید و پیش از غروب آن پروردگارت را همراه با سپاس و ستایش تسبیح گوی،
پس شكيبائى كن بر آنچه مشركان مىگويند و بپاكى ياد كن پروردگارت را در حاليكه او را ستايش كننده باشى پيش از برآمدن آفتاب و پيش از فرو شدن آب
و بر آنچه مىگويند صبر كن، و پيش از برآمدن آفتاب و پيش از غروب، به ستايش پروردگارت تسبيح گوى.
در برابر گفتههايشان شكيبا باش و پيش از طلوع و غروب خورشيد به ستايش پروردگارت تسبيح گو باش
پس بر آنچه مىگويند شكيبايى كن، و به شكر پروردگارت تسبيح كن پيش از بر آمدن آفتاب و پيش از فرو شدن [آن].
پس صبر كن بر آنچه ميگويند و تسبيح كن به ستايش پروردگارت پيش از طلوع آفتاب و پيش از غروب آن
پس بر آنچه مىگويند شكيبا باش و پيش از بر آمدن خورشيد و پيش از غروب كردن [آن] با ستايش پروردگارت تسبيح گوى
در برابر آنچه آنها میگویند شکیبا باش، و پیش از طلوع آفتاب و پیش از غروب تسبیح و حمد پروردگارت را بجا آور،
پس بر آنچه مىگويند شكيبا باش و پيش از برآمدن آفتاب- يعنى نماز بامداد- و پيش از فروشدن آن- نماز پيشين (ظهر) و نماز ديگر (عصر)- پروردگارت را همراه با سپاس و ستايش به پاكى ياد كن
پس صبر كن بر آنچه ميگويند و تسبيح كن به ستايش پروردگارت پيش از طلوع آفتاب و پيش از غروب آن
پس شكيبا شو بر آنچه گويند و تسبيح گوى به سپاس پروردگار خويش پيش از برآمدن خورشيد و پيش از فرورفتن
پس تو (ای رسول) بر آنچه میگویند (و میکنند از آزار و تکذیب) صبر کن (تا ما آنها را کیفر دهیم) و به حمد و ستایش خدایت تسبیحگو پیش از طلوع خورشید (به نماز صبح) و پیش از غروب آن (به نماز ظهر و عصر).
بنابراين، در مقابل سخنانشان صبور باش و پروردگار خود را پيش از طلوع آفتاب و پيش از غروب آفتاب ستايش و تجليل كن.
So be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord’s praise/gratitude/thanks before the sun’s ascent/rising , and before the sunset.
So bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and Asr prayers) .
So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord’s praise before the rising of the sun, and before its setting,
HENCE, [O believer,] bear thou with patience whatever they may say, [Sc., «regarding the alleged `impossibility› of resurrection».] and extol thy Sustainer’s limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting; [I.e., «remember His almightiness at all times of day».]
Verdraag dus geduldig wat zij zeggen, en verkondig den lof van uwen Heer voor zonsopgang en voor zonsondergang.
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Sopporta dunque con pazienza quel che ti dicono e glorifica il tuo Signore prima che si levi il sole e prima che tramonti ;
So bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and Asr prayers) .
Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом.
Будь терпелив к тому, что они говорят, восхваляй Господа твоего до восхода солнца и перед заходом,
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
Be thou patient then of what they say, and celebrate the praises of thy Lord before the rising of the sun and before the setting.
Artık onların söylediklerine sabret ve Güneş’in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin hamdiyle tespih et!
Bear then with patience what they say. Exalt with the praise of your Lord before sunrise and before sunset.
Hence, bear with patience whatever they say, and keep doing your best from before the rising of the sun to after it sets, for establishing the Glory and Praise of your Lord.
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
Wherefore put up with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before sunrise and before sunset:
Wherefore patiently suffer what they say; and celebrate the praise of thy Lord before sun-rise, and before sun-set,
So bear with patience what they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before its setting;
Ertrage drum in Geduld, was sie sprechen, und verherrliche deinen Herrn mit Seiner Lobpreisung vor Aufgang der Sonne und vor dem Untergang;
С терпеньем отнесись к тому, что говорят они. ■ Воздай хвалу Аллаху ■ И в час предшествия восхода солнца, ■ И в час предшествия его заката.
Син кәферләрнең әйткән яман сүзләренә сабыр ит, вә Раббыңны мактап тәсбихләр әйт, намаз укы кояш чыкканчы вә кояш батудан элек.
تو جو کچھ یہ (کفار) بکتے ہیں اس پر صبر کرو اور آفتاب کے طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو
سو آپ اُن باتوں پر جو وہ کہتے ہیں صبر کیجئے اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے طلوعِ آفتاب سے پہلے اور غروبِ آفتاب سے پہلے،
‹