سوره ق (50) آیه 44

قرآن، سوره ق (50) آیه 44

آیه پسین: سوره ق (50) آیه 45
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 43

عربی

يَوْمَ تَشَقَّقُ الأَْرْضُ عَنْهُمْ سِراعاً ذلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنا يَسِيرٌ

بدون حرکات عربی

يوم تشقّق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير

خوانش

Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun

آیتی

روزي که زمين بشکافد و آنها به شتاب بيرون آيند و اين گردآوري براي ما آسان است

خرمشاهی

روزى كه زمين شتابان بر آنان بشكافد [و از گورها بيرون آيند] اين [هنگام] حشر است كه [اقامه آن] بر ما آسان است.

کاویانپور

روزى كه زمين سريعا شكافته و از وجود آنان خالى گردد، آن روز، روز حشر است و اينكار براى ما بسيار آسانست.

انصاریان

روزی که زمین از [روی اجساد] آنان در حالی که [از قبرها بیرون آمده] شتابان [به سوی ندا کننده خود بروند] بشکافد؛ این گردآوردنشان از گورها [وحاضر کردنشان در قیامت] بر ما آسان است.

سراج

روزى كه بشكافد زمين از مردگان و برون آيند در حاليكه (بسوى ندا كننده) شتاب كننده‏اند اين برانگيختن بر ما آسان است

فولادوند

روزى كه زمين به سرعت از [اجساد] آنان جدا و شكافته مى‏شود؛ اين حشرى است كه بر ما آسان خواهد بود.

پورجوادی

روزى كه زمين شكافته شود و آنها به شتاب بيرون آيند. اين گردآورى براى ما آسان است.

حلبی

روزى كه زمين از [بالاى سر] شان شكافته شود، شتابان از آن بيرون آيند، [و] اين برانگيختن بر ما آسان است.

اشرفی

روزى كه شكاف خورد زمين از ايشان شتابندگان آن حشريست بر ما آسان

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه زمين از [فراز] آنان بشكافد، شتابان [بيرون آيند] اين برانگيختنى آسان بر ماست

مکارم

روزی که زمین به سرعت از روی آنها شکافته می‌شود و (از قبرها) خارج می‌گردند؛ و این جمع کردن برای ما آسان است!

مجتبوی

روزى كه زمين از آنان بشكافد شتابنده باشند- شتابان بيرون آيند- اين برانگيختنى است كه بر ما آسان است.

مصباح زاده

روزى كه شكاف خورد زمين از ايشان شتابندگان آن حشريست بر ما آسان

معزی

روزى كه بشكافد زمين از ايشان شتابندگان آن است برانگيختنى بر ما آسان

قمشه ای

روزی که زمین از (احاطه بر) آنها بشکافد و همه (به عرصه قیامت) بشتابند و این جمع‌آوری خلق بر ما سهل و آسان باشد.

رشاد خليفه

آن روز خواهد آمد كه زمين به سرعت شكافته شود تا آنها را بيرون آورد. چنين احضاري براي ما آسان است.

Literal

A day/time the earth/Planet Earth splits/cracks from them quickening/speeding/rushing, that (is a) gathering easy/small on Us.

Al-Hilali Khan

On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us.

Arthur John Arberry

Upon the day when the earth is split asunder from about them as they hasten forth; that is a mustering easy for Us.

Asad

on the Day when the earth is riven asunder all around them as they hasten forth [towards God’s judgment]: that gathering will be easy for Us [to encompass].

Dr. Salomo Keyzer

De dag, waarop de aarde plotseling zal worden gespleten, zal de dag der verzameling zijn. Het is gemakkelijk voor ons, hen te verzamelen.

Free Minds

The Day when the Earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us.

Hamza Roberto Piccardo

Il Giorno in cui la terra si spaccherà all’improvviso, Ci sarà facile radunarli.

Hilali Khan

On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us.

Kuliev E.

В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом.

M.-N.O. Osmanov

в тот день, когда разверзнется земля над ними [и они восстанут из могил] поспешно. И Нам не составит труда собрать их.

Mohammad Habib Shakir

The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).

Palmer

On the day when the earth shall be cleft asunder from them swiftly;- that is a gathering together which is easy to us!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün, yer çatır çatır yarılıp onlardan çabucak uzaklaşır. Bu yalnız bizim için kolay olan bir haşretmedir.

Qaribullah

Upon that Day the earth will be rent asunder from around them as they hurry forth that is an easy gathering for Us.

QXP

On that day, the earth will split asunder before them (they shall fail to advance). This assembling of the forces is easy for Us.

Reshad Khalifa

The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do.

Rodwell

On the day when the earth shall swiftly cleave asunder over the dead, will this gathering be easy to Us.

Sale

The day whereon the earth shall suddenly cleave in sunder over them. This will be an assembly easy for us to assemble.

Sher Ali

On the day when the earth will cleave asunder and in consequence of their misdeeds they will come forth hastening – that will be a raising up of the dead easy for US.

Unknown German

An dem Tage, wenn sich die Erde ihretwegen spalten wird (und sie hervorgehen werden) in Hast – das wird ein Versammeln sein. ganz leicht für Uns.

V. Porokhova

В тот День, ■ Когда расколется земля, ■ Людей спешащих (на поверхность извергая), – ■ Такое собирание (людей) ■ Совсем труда Нам не составит.

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә җир кешеләр өчен ярылыр вә кешеләр бик ашыгып чыгарлар, бу аларны кубарып җирдән чыгарудыр, бу эш Безгә бик җиңелдер.

جالندہری

اس دن زمین ان پر سے پھٹ جائے گی اور وہ جھٹ پٹ نکل کھڑے ہوں گے۔ یہ جمع کرنا ہمیں آسان ہے

طاہرالقادری

جِس دن زمین اُن پر سے پھٹ جائے گی تو وہ جلدی جلدی نکل پڑیں گے، یہ حشر (پھر سے لوگوں کو جمع کرنا) ہم پر نہایت آسان ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.