‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 44
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 45
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 43
يَوْمَ تَشَقَّقُ الأَْرْضُ عَنْهُمْ سِراعاً ذلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنا يَسِيرٌ
يوم تشقّق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun
روزي که زمين بشکافد و آنها به شتاب بيرون آيند و اين گردآوري براي ما آسان است
روزى كه زمين شتابان بر آنان بشكافد [و از گورها بيرون آيند] اين [هنگام] حشر است كه [اقامه آن] بر ما آسان است.
روزى كه زمين سريعا شكافته و از وجود آنان خالى گردد، آن روز، روز حشر است و اينكار براى ما بسيار آسانست.
روزی که زمین از [روی اجساد] آنان در حالی که [از قبرها بیرون آمده] شتابان [به سوی ندا کننده خود بروند] بشکافد؛ این گردآوردنشان از گورها [وحاضر کردنشان در قیامت] بر ما آسان است.
روزى كه بشكافد زمين از مردگان و برون آيند در حاليكه (بسوى ندا كننده) شتاب كنندهاند اين برانگيختن بر ما آسان است
روزى كه زمين به سرعت از [اجساد] آنان جدا و شكافته مىشود؛ اين حشرى است كه بر ما آسان خواهد بود.
روزى كه زمين شكافته شود و آنها به شتاب بيرون آيند. اين گردآورى براى ما آسان است.
روزى كه زمين از [بالاى سر] شان شكافته شود، شتابان از آن بيرون آيند، [و] اين برانگيختن بر ما آسان است.
روزى كه شكاف خورد زمين از ايشان شتابندگان آن حشريست بر ما آسان
روزى كه زمين از [فراز] آنان بشكافد، شتابان [بيرون آيند] اين برانگيختنى آسان بر ماست
روزی که زمین به سرعت از روی آنها شکافته میشود و (از قبرها) خارج میگردند؛ و این جمع کردن برای ما آسان است!
روزى كه زمين از آنان بشكافد شتابنده باشند- شتابان بيرون آيند- اين برانگيختنى است كه بر ما آسان است.
روزى كه شكاف خورد زمين از ايشان شتابندگان آن حشريست بر ما آسان
روزى كه بشكافد زمين از ايشان شتابندگان آن است برانگيختنى بر ما آسان
روزی که زمین از (احاطه بر) آنها بشکافد و همه (به عرصه قیامت) بشتابند و این جمعآوری خلق بر ما سهل و آسان باشد.
آن روز خواهد آمد كه زمين به سرعت شكافته شود تا آنها را بيرون آورد. چنين احضاري براي ما آسان است.
A day/time the earth/Planet Earth splits/cracks from them quickening/speeding/rushing, that (is a) gathering easy/small on Us.
On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us.
Upon the day when the earth is split asunder from about them as they hasten forth; that is a mustering easy for Us.
on the Day when the earth is riven asunder all around them as they hasten forth [towards God’s judgment]: that gathering will be easy for Us [to encompass].
De dag, waarop de aarde plotseling zal worden gespleten, zal de dag der verzameling zijn. Het is gemakkelijk voor ons, hen te verzamelen.
The Day when the Earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us.
Il Giorno in cui la terra si spaccherà all’improvviso, Ci sarà facile radunarli.
On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us.
В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом.
в тот день, когда разверзнется земля над ними [и они восстанут из могил] поспешно. И Нам не составит труда собрать их.
The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us.
On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).
On the day when the earth shall be cleft asunder from them swiftly;- that is a gathering together which is easy to us!
O gün, yer çatır çatır yarılıp onlardan çabucak uzaklaşır. Bu yalnız bizim için kolay olan bir haşretmedir.
Upon that Day the earth will be rent asunder from around them as they hurry forth that is an easy gathering for Us.
On that day, the earth will split asunder before them (they shall fail to advance). This assembling of the forces is easy for Us.
The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do.
On the day when the earth shall swiftly cleave asunder over the dead, will this gathering be easy to Us.
The day whereon the earth shall suddenly cleave in sunder over them. This will be an assembly easy for us to assemble.
On the day when the earth will cleave asunder and in consequence of their misdeeds they will come forth hastening – that will be a raising up of the dead easy for US.
An dem Tage, wenn sich die Erde ihretwegen spalten wird (und sie hervorgehen werden) in Hast – das wird ein Versammeln sein. ganz leicht für Uns.
В тот День, ■ Когда расколется земля, ■ Людей спешащих (на поверхность извергая), – ■ Такое собирание (людей) ■ Совсем труда Нам не составит.
Ул көндә җир кешеләр өчен ярылыр вә кешеләр бик ашыгып чыгарлар, бу аларны кубарып җирдән чыгарудыр, бу эш Безгә бик җиңелдер.
اس دن زمین ان پر سے پھٹ جائے گی اور وہ جھٹ پٹ نکل کھڑے ہوں گے۔ یہ جمع کرنا ہمیں آسان ہے
جِس دن زمین اُن پر سے پھٹ جائے گی تو وہ جلدی جلدی نکل پڑیں گے، یہ حشر (پھر سے لوگوں کو جمع کرنا) ہم پر نہایت آسان ہے،
‹