سوره الفيل (105) آیه 3

قرآن، سوره الفيل (105) آیه 3

آیه پسین: سوره الفيل (105) آیه 4
آیه پیشین: سوره الفيل (105) آیه 2

عربی

وَ أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبابِيلَ

بدون حرکات عربی

و أرسل عليهم طيرا أبابيل

خوانش

Waarsala AAalayhim tayran ababeela

آیتی

و بر سر آنها پرندگاني فوج فوج فرستاد ،

خرمشاهی

و بر سر آنان پرندگانى فوج فوج فرستاد.

کاویانپور

و دستجات پرندگان را براى نابودى آنها فرستاد.

انصاریان

و بر ضد آنان گروه گروه پرندگانی فرستاد؛

سراج

و فرستاد برايشان مرغانى گروه گروه (از طرف ساحل و درياى هند)

فولادوند

و بر سر آنها، دسته دسته پرندگانى «اَبابيل» فرستاد.

پورجوادی

پرندگانى گروه گروه بر فرازشان فرستاد

حلبی

و بر آنها مرغكان «ابابيل» را نفرستاد

اشرفی

و فرستاد برايشان مرغانى گروه گروه

خوشابر مسعود انصاري

و گروه گروه پرندگان را بر آنان فرستاد

مکارم

و بر سر آنها پرندگانی را گروه گروه فرستاد،

مجتبوی

و بر آنان پرندگانى گروه گروه فرستاد،

مصباح زاده

و فرستاد بر ايشان مرغانى گروه گروه

معزی

و فرستاد بر ايشان مرغانى گروه گروه

قمشه ای

و بر هلاک آنها مرغانی گروه گروه فرستاد.

رشاد خليفه

او انبوهي از پرندگان را بر سر آنها فرو فرستاد.

Literal

And He sent on them flying/birds (in) flocks/groups gathered and following each other .

Al-Hilali Khan

And sent against them birds, in flocks,

Arthur John Arberry

And He loosed upon them birds in flights,

Asad

Thus, He let loose upon them great swarms of flying creatures

Dr. Salomo Keyzer

En troepen vogels (Ababils) tegen hen te zenden,

Free Minds

And He sent down upon them swarms of birds.

Hamza Roberto Piccardo

Mandò contro di loro stormi di uccelli

Hilali Khan

And sent against them birds, in flocks,

Kuliev E.

и не наслал на них птиц стаями?

M.-N.O. Osmanov

и не послал на них стаи птиц?

Mohammad Habib Shakir

And send down (to prey) upon them birds in flocks,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And send against them swarms of flying creatures,

Palmer

and send down on them birds in flocks,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş,

Qaribullah

And He sent against them flights of birds

QXP

And sent upon them swarms of flying creatures.

Reshad Khalifa

He sent upon them swarms of birds.

Rodwell

And he sent against them birds in flocks (ababils),

Sale

and send against them flocks of birds,

Sher Ali

And HE sent against them swarm of birds,

Unknown German

Und Er sandte Schwärme von Vögeln wider sie,

V. Porokhova

Он против них абАбилей послал,

Yakub Ibn Nugman

Вә һәлак итмәк өчен алар өстенә төркем-төркем кошлар җибәрде.

جالندہری

اور ان پر جھلڑ کے جھلڑ جانور بھیجے

طاہرالقادری

اور اس نے ان پر (ہر سمت سے) پرندوں کے جھنڈ کے جھنڈ بھیج دیئے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.