سوره البقرة (2) آیه 37

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 37

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 38
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 36

عربی

فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِماتٍ فَتابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

بدون حرکات عربی

فتلقّى آدم من ربّه كلمات فتاب عليه إنّه هو التّوّاب الرّحيم

خوانش

Fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu

آیتی

آدم از پروردگارش کلمه اي چند فرا گرفت پس خدا توبه او را بپذيرفت ، زيرا توبه پذير و مهربان است

خرمشاهی

آنگاه آدم كلماتى از پروردگارش فراگرفت و [خداوند] از او درگذشت، چه او توبه پذير مهربان است.

کاویانپور

آدم كلماتى از پروردگارش فرا گرفت و خدا توبه او را پذيرفت، زيرا خدا توبه پذير و مهربانست.

انصاریان

پس آدم کلماتی را] مانند کلمه استغفار و توسّل به اهل بیت (علیهم السلام) که مایه توبه و بازگشت بود] از سوی پروردگارش دریافت کرد و [پروردگار [توبه اش را پذیرفت؛ زیرا او بسیار توبه پذیر و مهربان است.

سراج

پس فرا گرفت زدم از پروردگار خويش سخنانى (كه او را بكار آمد و توبه كرد) پس خدا پذيرفت توبه او را زيرا تنها او توبه پذير مهربان است

فولادوند

سپس آدم از پروردگارش كلماتى را دريافت نمود؛ و [خدا] بر او ببخشود؛ آرى، او[ست كه‏] توبه‏پذيرِ مهربان است.

پورجوادی

آن گاه آدم از پروردگار خود كلماتى فرا گرفت و خدا از او درگذشت، او توبه پذير مهربان است.

حلبی

پس آدم كلماتى را از پروردگارش فرا گرفت و [خدا] توبه او را پذيرفت، زيرا كه او توبه پذير مهربان است.

اشرفی

پس فرا گرفت آدم از پروردگارش كلمه چند را پس پذيرفت توبه او را بدرستيكه او است توبه پذير مهربان

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه آدم از پروردگارش كلماتى فرا گرفت، سپس خداوند از او در گذشت. بى‏گمان او توبه پذير مهربان است

مکارم

سپس آدم از پروردگارش کلماتی دریافت داشت؛ (و با آنها توبه کرد.) و خداوند توبه او را پذیرفت؛ چرا که خداوند توبه‌پذیر و مهربان است.

مجتبوی

آنگاه آدم از پروردگار خويش سخنانى فرا گرفت، پس خدا [با رحمت خود] بر او بازگشت و توبه او را پذيرفت، همانا او توبه‏پذير و مهربان است.

مصباح زاده

پس فرا گرفت آدم از پروردگارش كلمه چند را پس پذيرفت توبه او را بدرستى كه او است توبه پذير مهربان

معزی

پس دريافت آدم از پروردگار خود سخنانى كه توبه اش پذيرفت و همانا اوست بسى توبه پذيرنده مهربان

قمشه ای

پس آدم از خدای خود کلماتی آموخت و خداوند توبه او را پذیرفت، زیرا خدا بسیار توبه‌پذیر و مهربان است.

رشاد خليفه

سپس، آدم از جانب پروردگارش کلماتي دريافت کرد که او با آن کلمات توبه اش را پذيرفت. اوست توبه پذير و مهربان.

Literal

So Adam received from his Lord words/expressions, so (He) forgave on him, that He is, He is the forgiver , the most merciful .

Al-Hilali Khan

Then Adam received from his Lord Words . And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful.

Arthur John Arberry

Thereafter Adam received certain words from his Lord, and He turned towards him; truly He turns, and is All-compassionate.

Asad

Thereupon Adam received words [of guidance] from his Sustainer, and He accepted his repentance: for, verily, He alone is the-Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace.

Dr. Salomo Keyzer

Daarop leerde Adam woorden des gebeds van God, en hij keerde tot den Heer terug; want Hij is de lankmoedige en barmhartige.

Free Minds

Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Merciful.

Hamza Roberto Piccardo

Adamo ricevette parole dal suo Signore e Allah accolse il suo [pentimento]. In verità Egli è Colui che accetta il pentimento, il Misericordioso.

Hilali Khan

Then Adam received from his Lord Words . And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful.

Kuliev E.

Адам принял слова от своего Господа, и Он принял его покаяние. Воистину, Он – Принимающий покаяние, Милосердный.

M.-N.O. Osmanov

Адам покорился словам Господа своего, и Он простил ему, ибо Он – прощающий, милосердный.

Mohammad Habib Shakir

Then Adam received (some) words from his Lord, so He turned to him mercifully; surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful.

Palmer

And Adam caught certain words from his Lord, and He turned towards him, for He is the compassionate one easily turned.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunun üzerine Âdem, Rabbinden bazı kelimeler öğrenip belledi de O’na yöneldi. O da onun tövbesini kabul etti. Gerçekten de O, evet O, Tevvâb’dır, tövbeleri cömertçe kabul eder; Rahîm’dir, rahmetini cömertçe yayar.

Qaribullah

Then Adam received Words from his Lord, and his Lord relented towards him. He is the Receiver of Repentance, the Merciful.

QXP

(The solution to this catastrophe was beyond human intellect.) Then Adam received Words of guidance from his Lord and He accepted his repentance. Behold, He is the Acceptor, the Most Merciful. (Adam = Man. His wife = Woman. She also repented and Allah treated both of them equally (7:23-24))

Reshad Khalifa

Then, Adam received from his Lord words, whereby He redeemed him. He is the Redeemer, Most Merciful.

Rodwell

And words of prayer learned Adam from his Lord: and God turned to him; for He loveth to turn, the Merciful.

Sale

And Adam learned words of prayer from his Lord, and God turned unto him, for He is easy to be reconciled and merciful.

Sher Ali

Then Adam learnt from his Lord certain words of prayer. So HE turned towards him with mercy. Surely HE is Oft-Returning with compassion, and is Merciful.

Unknown German

Dann empfing Adam von seinem Herrn gewisse Worte. So kehrte Er Sich gnädig zu ihm; wahrlich, Er ist der oft gnädig Sich Wendende, der Barmherzige.

V. Porokhova

Потом от Господа Адам узнал и принял ■ Слова, (несущие Господне Откровенье), ■ И Свою милость обратил к нему Господь, – ■ Ведь обращающ Он и милосерден!

Yakub Ibn Nugman

Адәм галәйһис-сәлам тәүбәгә ашыкты һәм Раббысы тарафыннан өйрәткән тәүбә-истигъфәр сүзләренә юлыкты, һәм тәүбә итеп, Аллаһудан гафу сорады, Аллаһ тәүбәсен кабул итеп гөнаһын гафу итте. Аллаһ тәүбәләрне кабул итүче, рәхимле.

جالندہری

پھر آدم نے اپنے پروردگار سے کچھ کلمات سیکھے (اور معافی مانگی) تو اس نے ان کا قصور معاف کر دیا بے شک وہ معاف کرنے والا (اور) صاحبِ رحم ہے

طاہرالقادری

پھر آدم (علیہ السلام) نے اپنے رب سے (عاجزی اور معافی کے) چند کلمات سیکھ لئے پس اللہ نے ان کی توبہ قبول فرما لی، بیشک وہی بہت توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.