سوره البقرة (2) آیه 39

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 39

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 40
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 38

عربی

وَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِيها خالِدُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذين كفروا و كذّبوا بآياتنا أولئك أصحاب النّار هم فيها خالدون

خوانش

Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

آیتی

کساني که کافر شوند ، و آيات خدا را تکذيب کنند خود اهل جهنمند و جاودانه در آنجا خواهند بود

خرمشاهی

و كسانى كه كفر ورزيدند و آيات ما را دروغ انگاشتند، دوزخى اند و جاودانه در آنند.

کاویانپور

ولى كسانى كه كفر بورزند و آيات ما را دروغ پندارند همانان اهل آتشند و در آن آتش هميشگى خواهند بود

انصاریان

و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اهل آتشند و در آن جاودانه اند.

سراج

و آنانكه كافر شدند و بدروغ داشتند نشانه‏هاى (يكتائى) ما را آن گروه اهل آتشند ايشان در آتش هميشه مى‏مانند

فولادوند

و[لى‏] كسانى كه كفر ورزيدند و نشانه‏هاى ما را دروغ انگاشتند، آنانند كه اهل آتشند؛ و در آن ماندگار خواهند بود.»

پورجوادی

كافران و تكذيب كنندگان آيات ما از دوزخيانند و جاودانه در آن خواهند بود.

حلبی

و [اما] آنان كه كافر شدند و آيات ما را دروغ پنداشتند آنها دوزخى باشند [و] آنان در آن جاودانه بمانند.

اشرفی

و آنان كه كافر شدند و تكذيب كردند بآيت‏هاى ما آنها اهل آتشند ايشان در آن جاويدانند

خوشابر مسعود انصاري

و كسانى كه كفر ورزيدند و آيات ما را دروغ انگاشتند، اينان دوزخى‏اند. آنان در آنجا جاودانه‏اند

مکارم

و کسانی که کافر شدند، و آیات ما را دروغ پنداشتند اهل دوزخند؛ و همیشه در آن خواهند بود.

مجتبوی

و كسانى كه كافر شوند و آيات ما را دروغ شمرند دوزخيانند و در آن جاودانه‏اند.

مصباح زاده

و آنان كه كافر شدند و تكذيب كردند بآيت‏هاى ما آنها اهل آتشند ايشان در آن جاويدانند

معزی

و آنان كه كفر ورزيدند و تكذيب آيتهاى ما كردند ايشانند ياران آتش در آنند جاودانان

قمشه ای

و آنان که کافر شدند و تکذیب آیات ما کردند اهل دوزخند و در آتش آن همیشه معذب خواهند بود.

رشاد خليفه

و اما کساني که کافر شوند و آيات ما را تکذيب کنند، ساكنان دوزخ خواهند بود که تا ابد در آنجا ماندگارند.

Literal

And those who disbelieved and denied with Our verses/evidences , those are the fire’s owners/company, they (are) in it immortally/eternally .

Al-Hilali Khan

But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.

Arthur John Arberry

As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.›

Asad

but those who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages – they are destined for the fire, and therein shall they abide.

Dr. Salomo Keyzer

Die deze echter niet gelooven en onze teekenen verloochenen, worden ten eeuwigen vure gedoemd.

Free Minds

And those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide.

Hamza Roberto Piccardo

E i miscredenti che smentiscono i Nostri segni, sono i compagni del Fuoco, in cui rimarranno per sempre.

Hilali Khan

But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.

Kuliev E.

А те, которые не уверуют и сочтут ложью Наши знамения, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.

M.-N.O. Osmanov

А те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, будут [гореть] в адском огне, навеки они там пребудут.

Mohammad Habib Shakir

And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.

Palmer

But those who misbelieve, and call our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for aye.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nankörlüğe sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar, ateşin dostu olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.

Qaribullah

But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever. ‹

QXP

But those who reject Our Messages, such will be the rightful companions of the Fire. They will abide therein.»

Reshad Khalifa

«As for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of Hell, wherein they abide forever.»

Rodwell

But they who shall not believe, and treat our signs as false-hoods, these shall be inmates of the fire; in it shall they remain for ever.»

Sale

but they who shall be unbelievers, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell fire, therein shall they remain for ever.

Sher Ali

But they who will disbelieve and treat Our signs as lies, these shall be the inmates of the Fire; herein shall they abide.

Unknown German

Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen leugnen, die sollen Bewohner des Feuers sein; darin müssen sie bleiben.»

V. Porokhova

Но тем, кто (Истину) отвергнет, ■ Сочтя за ложь знаменья Наши, – ■ Быть обитателями Ада и там навечно оставаться».

Yakub Ibn Nugman

Имансызлар һәм аятьләребезне ялган диючеләр – ут әһелләредер, алар анда мәңге калырлар.

جالندہری

اور جنہوں نے (اس کو) قبول نہ کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا، وہ دوزخ میں جانے والے ہیں (اور) وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے

طاہرالقادری

اور جو لوگ کفر کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے تو وہی دوزخی ہوں گی، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.