‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 103
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 104
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 102
وَ لَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَيْرٌ لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ
و لو أنّهم آمنوا و اتّقوا لمثوبة من عند اللّه خير لو كانوا يعلمون
Walaw annahum amanoo waittaqaw lamathoobatun min AAindi Allahi khayrun law kanoo yaAAlamoona
اگر ايمان آورده و پرهيزگار شده بودند ، پاداشي که از جانب خدا به ، آنهاداده مي شد ، از هر چيز ديگري نيکوتر مي بود ، اگر مي دانستند
هرگاه آنان ايمان آورده و پارسايى ورزيده بودند -اگر مى دانستند- پاداش الهى بهتر بود.
اگر آنها ايمان مىآوردند و خدا ترس و پرهيزكار مىشدند، بطور حتم پاداش بهترى نزد خدا داشتند اگر مىدانستند.
و اگر آنان [از روی حقیقت] ایمان می آوردند و [از سحر و جادو] پرهیز می کردند، قطعاً پاداشی که از جانب خداست [برای آنان] بهتر بود، اگر می دانستند.
و اگر آنان (كه سحر آموختند) گرويده بودند و (از سحر) پرهيز كرده بودند پاداش مىيافتند از نزد خدا كه آن بهتر بود (از رشوت) اگر بودند كه بدانند
اگر آنها گرويده و پرهيزگارى كرده بودند قطعاً پاداشى [كه] از جانب خدا [مىيافتند] بهتر بود-اگر مىدانستند.
اگر ايمان مىآوردند و پرهيزگار مىشدند پاداش خدا براىشان بهتر بود، كاش مىدانستند.
و اگر آنها مىدانستند كه ثواب [و پاداشى] از نزد خدا بهتر است، ايمان مىآوردند و پرهيزگار مىشدند.
و اگر آنكه ايشان گرويده بودند و پرهيزگار شده بودند هر آينه ثواب از نزد خدا بهتر است اگر باشند كه بدانند
و اگر آنان ايمان مىآوردند و پروا پيشه مىكردند- اگر مىدانستند- به يقين پاداشى [كه از] نزد خدا [به آنان مىرسيد] بهتر بود
و اگر آنها ایمان میآوردند و پرهیزکاری پیشه میکردند، پاداشی که نزد خداست ، برای آنان بهتر بود، اگر آگاهی داشتند!!
و اگر ايمان آورده و پرهيزگارى كرده بودند، هر آينه پاداشى از نزد خدا [برايشان] بهتر بود، اگر مىدانستند.
و اگر آنكه ايشان گرويده بودند و پرهيزگار شده بودند هر آينه ثواب از نزد خدا بهتر است اگر باشند كه بدانند
و اگر ايمان مى آوردند و پرهيزكارى مى كردند همانا ثوابى از نزد خدا بهتر است اگر بودند مى دانستند
و محققا اگر ایمان آورده و پرهیزکار میشدند بهرهای که از خدا نصیب آنها میشد بهتر از هر چیز بود، چنانچه میدانستند.
اگر ايمان بياورند و زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش گيرند، پاداش خدا به مراتب بهتر است، اگر فقط مي دانستند.
And if they had believed and feared and obeyed, then a reward (E) from at God, (is) better if they were knowing.
And if they had believed, and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew!
Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.
And had they but believed and been conscious of Him, reward from God would indeed have brought them good-had they but known it!
Ach! hadden zij maar geloofd en God gevreesd, dan ware hun een schooner loon geworden. Indien zij het hadden geweten!
And had they believed and been righteous, it would have brought them a reward with God which is far better if they knew!
Se avessero creduto e vissuto nel timor di Allah, avrebbero avuto da Allah ricompensa migliore. Se solo avessero saputo!
And if they had believed, and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew!
Если бы они уверовали в Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них. Если бы они только знали!
Если бы иудеи уверовали в Аллаха и были бы богобоязненными, то Аллах вознаградил бы их лучшим воздаянием. О, если бы они знали!
And if they had believed and guarded themselves (against evil), reward from Allah would certainly have been better; had they but known (this).
And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew.
But had they believed and feared, a reward from God were better, had they but known.
Eğer onlar iman edip sakınsalardı, Allah katından bir sevap elbette daha kıymetli olurdu. Keşke bilebilselerdi.
Had they believed and were cautious, far better for them would be the reward from Allah, if they but knew.
And if they had believed in the changeless Divine Laws and walked aright, the reward from Allah would be far better, if they brought their thoughts in the realm of knowledge.
If they believe and lead a righteous life, the reward from GOD is far better, if they only knew.
But had they believed and feared God, better surely would have been the reward from God, – if they had but known it!
But if they had believed, and feared God, verily the reward they would have had from God, would have been better, if they had known it.
And if they had believed and acted righteously, better surely, would have been their reward from ALLAH, if only they knew.
Und wenn sie geglaubt und recht gehandelt hätten, besser wäre gewiß der Lohn von Allah gewesen; hätten sie es nur gewußt!
А если бы они уверовали (в Бога) ■ И сохранили благочестье, ■ Какой бы щедрою для них ■ Была награда от Аллаха! ■ О, если б они только знали!
Әгәр яһүдләр, Коръәнгә ышанып, аның белән гамәл кылсалар һәм сихырны ташласалар, әлбәттә, Аллаһудан биреләчәк нигъмәтләр алар өчен хәерле, әгәр аңласалар.
اور اگر وہ ایمان لاتے اور پرہیز گاری کرتے تو خدا کے ہاں سے بہت اچھا صلہ ملتا۔ اے کاش، وہ اس سے واقف ہوتے
اور اگر وہ ایمان لے آتے اور پرہیزگاری اختیار کرتے تو اللہ کی بارگاہ سے (تھوڑا سا) ثواب (بھی ان سب چیزوں سے) کہیں بہتر ہوتا، کاش! وہ (اس راز سے) آگاہ ہوتے،
‹