‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 153
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 154
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 152
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
يا أيّها الّذين آمنوا استعينوا بالصّبر و الصّلاة إنّ اللّه مع الصّابرين
Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati inna Allaha maAAa alssabireena
اي کساني که ايمان آورده ايد ، از شکيبايي و نماز مدد جوييد که خدا با شکيبايان است
اى مؤمنان از صبر و نماز يارى بجوييد كه خدا با صابران است.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، با صبر و نماز از خدا يارى بخواهيد و خدا همواره با صبر كنندگانست.
ای اهل ایمان از صبر و نماز [برای حل مشکلات خود و پاک ماندن از آلودگی ها و رسیدن به رحمت حق] کمک بخواهید زیرا خدا با صابران است.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد يارى جوئيد (به قيام بر حقوق الهى) به شكيبائى (كه كليد نجات است) و نماز (كه معراج مؤمن است) زيرا خدا با شكيبايانست
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از شكيبايى و نماز يارى جوييد؛ زيرا خدا با شكيبايان است.
اى مؤمنان از صبر و نماز كمك بگيريد كه خدا با شكيبايان است.
اى كسانى كه ايمان آورديد از شكيبايى [روزه] و نماز يارى جوييد كه خدا با شكيبايان است.
اى آنكسانيكه گرويديد يارى جوئيد به صبر و نماز بدرستيكه خدا با شكيبايان است
اى مؤمنان، از بردبارى و نماز مدد بجوييد، كه خدا با بردباران است
ای افرادی که ایمان آوردهاید! از صبر (و استقامت) و نماز، کمک بگیرید! (زیرا) خداوند با صابران است.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، به شكيبايى و نماز يارى خواهيد كه خدا با شكيبايان است.
اى آنكسانيكه گرويديد يارى جوئيد به صبر و نماز بدرستى كه خدا با شكيبايان است
اى آنان كه ايمان آورديد كمك جوئيد از صبر و نماز همانا خداوند است با صبركنندگان
ای اهل ایمان، (در پیشرفت کار خود) از صبر و مقاومت کمک گیرید و به ذکر خدا و نماز توسّل جویید که خدا با صابران است.
اي كساني كه ايمان داريد، از طريق صبر و نماز كمك بجوييد. خدا با كساني است كه صبورانه استقامت مي ورزند.
You, you those who believed, seek help with the patience and the prayers that God (is) with the patient/enduring.
O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.).
O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient.
O YOU who have attained to faith! Seek aid in steadfast patience and prayer: for, behold, God is with those who are patient in adversity.
O geloovige! smeekt hulp met geduld en gebed; want God is met de geduldigen.
O you who believe, seek help through patience and the contact-method, God is with the patient ones.
O voi che credete, rifugiatevi nella pazienza e nell’orazione. Invero Allah è con coloro che perseverano.
O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.).
О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах – с терпеливыми.
О уверовавшие! Обретайте поддержку в терпении и молитве. Воистину, Аллах – с терпеливыми.
O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.
O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.
O ye who do believe! seek aid from patience and from prayer, verily, God is with the patient.
Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir.
Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient.
O You who have chosen to be graced with belief! Seek help in steadfastness and in diligent following of the Divine Commands. Surely, Allah is with those who are steadfast in ease as well as in adversity.
O you who believe, seek help through steadfastness and the Contact Prayers (Salat). GOD is with those who steadfastly persevere.
O ye who believe! seek help with patience and with prayer, for God is with the patient.
O true believers, beg assistance with patience and prayer, for God is with the patient.
O ye who believe, seek help through perseverance and Prayer; surely, ALLAH is with those who patiently persevere.
O die ihr glaubt, sucht Hilfe in Geduld und Gebet; Allah ist mit den Standhaften.
О вы, кто верует! ■ Себе вы в помощь призовите ■ Терпение, и стойкость, и молитву, – ■ Аллах, поистине, благоволит к тому, ■ Кто терпелив и стоек духом.
Ий мөэминнәр! Дөньяда һидәятле, ахирәттә җәннәтле булу өчен көрәшүегездә Аллаһудан ярдәм сорагыз – тормыш вә дин юлындагы төрле авырлыкларга сабыр итеп, чыдамлы булу белән һәм намазларыгызны вакытында үтәү белән. Шиксез, Аллаһ чыдамлы мөэминнәр белән бергә.
اے ایمان والو صبر اور نماز سے مدد لیا کرو بےشک خدا صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے (مجھ سے) مدد چاہا کرو، یقیناً اﷲ صبر کرنے والوں کے ساتھ (ہوتا) ہے،
‹