‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 156
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 157
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 155
الَّذِينَ إِذا أَصابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَيْهِ راجِعُونَ
الّذين إذا أصابتهم مصيبة قالوا إنّا للّه و إنّا إليه راجعون
Allatheena itha asabat-hum museebatun qaloo inna lillahi wa-inna ilayhi rajiAAoona
کساني که چون مصيبتي به آنها رسيد گفتند : ما از آن خدا هستيم و به او باز مي گرديم
همان كسانى كه چون مصيبتى به آنان رسد گويند: انا لله و انا اليه راجعون [ما از خداييم و به خدا بازمى گرديم].
(صابران) كسانى هستند كه چون به معصيتى گرفتار آيند، مىگويند: ما از آن خدا هستيم و بازگشت همه ما بسوى اوست.
همان کسانی که چون بلا و آسیبی به آنان رسد گویند: ما مملوک خداییم و یقیناً به سوی او بازمی گردیم.
آنانكه چون برسد ايشان را پيش آمد ناگوارى گويند البته ما از آن خدائيم و بيگمان بسوى او (و پاداشش) رجوع كنندگانيم
[همان] كسانى كه چون مصيبتى به آنان برسد، مىگويند: «ما از آنِ خدا هستيم، و به سوى او باز مىگرديم.»
آنان كه چون مصيبتى به ايشان رسد گويند ما از آن خداييم و به سوى او باز مىگرديم.
آنان كه چون [بلا و] مصيبتى به آنها برسد بگويند بىشك ما از آن خداييم و بىگمان به سوى او باز مىگرديم.
آنان كه چون رسيد ايشان را مصيبتى گويند بدرستيكه ما از براى خدائيم و بدرستيكه ما بسوى او بازگشت كنندگانيم
[همان] كسانى كه چون مصيبتى به آنان برسد، گويند: «انّا للَّه و انّا إليه راجعون».
آنها که هر گاه مصیبتی به ایشان میرسد، میگویند: «ما از آنِ خدائیم؛ و به سوی او بازمیگردیم!»
آنان كه چون مصيبتى- پيشامد ناخوشايندى- به ايشان رسد، گويند: ما از آنِ خداييم و به سوى او باز مىگرديم.
آنان كه چون رسيد ايشان را مصيبتى گويند بدرستى كه ما از براى خدائيم و بدرستى كه ما بسوى او بازگشت كنندگانيم
آنان كه هرگاه پيشامدى بديشان رسد گويند ما از خدائيم و مائيم بسوى او بازگردندگان
آنان که چون به حادثه سخت و ناگواری دچار شوند (صبوری پیش گرفته و) گویند: ما به فرمان خدا آمدهایم و به سوی او رجوع خواهیم کرد.
هرگاه به مصيبتي دچار شوند، مي گويند: ما متعلق به خدا هستيم و به سوي او بازمي گرديم.
Those who if a disaster/every thing hated struck them they said: «We are to God, and we are to Him returning.»
Who, when afflicted with calamity, say: «Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return.»
who, when they are visited by an affliction, say, ‹Surely we belong to God, and to Him we return›;
who, when calamity befalls them, say, «Verily, unto God do we belong and, verily, unto Him we shall return.»
Hun die bij een ongeluk uitroepen: Wij behooren God en keeren eens tot hem terug.
The ones who, when afflicted with adversity, they Say: "We are to God and to Him we will return."
coloro che quando li coglie una disgrazia dicono: » Siamo di Allah e a Lui ritorniamo».
Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return."
которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху и к Нему вернемся».
которые, если их постигнет беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернемся».
Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah’s and to Him we shall surely return.
Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah’s and lo! unto Him we are returning.
who when there falls on them a calamity say, ‹Verily, we are God’s and, verily, to Him do we return.›
Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: «Biz Allah içiniz ve sonunda O’na dönüp gideceğiz.»
who, in adversity say: ‹We belong to Allah and to Him we shall return. ‹
When a calamity befalls them, they do not waver. Rather, they say, «We are for Allah, dedicated to His Cause and every step of ours will advance in the Direction shown by Him.» (9:159).
When an affliction befalls them, they say, «We belong to GOD, and to Him we are returning.»
Who when a mischance chanceth them, say, «Verily we are God’s, and to Him shall we return:»
who when a misfortune befalleth them, say, we are God’s, and unto him shall we surely return.
Who, when a misfortune overtakes them, say, `Surely, to ALLAH we belong and to HIM shall we return.›
Die sagen, wenn ein Unglück sie trifft: «Wahrlich, Allahs sind wir und zu Ihm kehren wir heim.»
Всем, кто в минуты горя говорит: ■ «Поистине, мы все во власти Бога, ■ И лишь к Нему мы возвратимся», –
Ул чыдамлы мөэминнәргә бер кайгы килсә: «Без, әлбәттә, Аллаһ бәндәләре һәм хөкемгә Аллаһуга кайтучыларбыз, шуның өчен Аллаһ биргән казаларга сабыр итебез», – диләр.
ان لوگوں پر جب کوئی مصیبت واقع ہوتی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم خدا ہی کا مال ہیں اور اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں
جن پر کوئی مصیبت پڑتی ہے تو کہتے ہیں: بیشک ہم بھی اﷲ ہی کا (مال) ہیں اور ہم بھی اسی کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں،
‹