سوره البقرة (2) آیه 204

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 204

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 205
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 203

عربی

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يُشْهِدُ اللَّهَ عَلى ما فِي قَلْبِهِ وَ هُوَ أَلَدُّ الْخِصامِ

بدون حرکات عربی

و من النّاس من يعجبك قوله في الحياة الدّنيا و يشهد اللّه على ما في قلبه و هو ألدّ الخصام

خوانش

Wamina alnnasi man yuAAjibuka qawluhu fee alhayati alddunya wayushhidu Allaha AAala ma fee qalbihi wahuwa aladdu alkhisami

آیتی

در اين دنيا کسي است از مردم که خدا را به درستي اعتقاد خويش گواه مي گيرد و تو را سخنش در باره زندگي اين دنيا به شگفت مي دارد ، در حالي که کينه توزترين دشمنان است

خرمشاهی

و كسى از مردمان هست كه سخنش درباره زندگانى دنيا تو را به شگفتى مى اندازد، و خداوند را بر آنچه در دل دارد گواه مى گيرد، و حال آنكه بسيار كينه توز است

کاویانپور

بعضى از مردم هستند كه ظاهر گفتار آنان (آن چنان جالب توجه است كه) در زندگى دنيا تو را به تعجب و اميدارد و خدا را نيز بر آنچه در دل نهان دارند، گواه مى‏گيرند (و سوگند مى‏خورند كه ظاهر و باطنشان يكى است در صورتى كه) آنان سر سخت ترين دشمنان (اسلام) هستند.

انصاریان

و از مردم کسی است که گفتارش در زندگی دنیا تو را خوش آید، و [برای اینکه چنین وانمود کند که زبانش با دلش یکی است] خدا را بر آنچه در دل دارد شاهد می گیرد، در حالی که سرسخت ترین دشمنان است.

سراج

و برخى از مردم كسى است (و او اخنس ثقفى بود) كه در شگفت اندازد تو را سخن گفتن او در زندگانى دنيا و به گواهى آورد خداى را بر آنچه در دل اوست و حال آنكه او ستيزنده ترين دشمنان است

فولادوند

و از ميان مردم كسى است كه در زندگى اين دنيا سخنش تو را به تعجّب وامى‏دارد، و خدا را بر آنچه در دل دارد گواه مى‏گيرد، و حال آنكه او سخت‏ترين دشمنان است.

پورجوادی

گفتار برخى از مردم درباره زندگى دنيا تو را به شگفت مى‏آورد و خدا را بر آنچه در دل دارند گواه مى‏گيرند، حال آن كه سرسخت‏ترين دشمنان است.

حلبی

و از مردمان كسى هست كه سخن او در [باره‏] زندگانى دنيا تو را به شگفتى آرد و خدا را به گواه گيرد، بر آنچه كه در دل دارد در حالى كه او سخت‏ترين ستيزندگان است.

اشرفی

و از مردمان كس هست كه بشگفت آورد ترا گفتار او در زندگانى دنيا و گواه مى‏آورد خدا را بر آنچه در دل اوست و او شديد العداوة است

خوشابر مسعود انصاري

و از مردم كسى هست كه سخنش در [باره‏] زندگانى دنيا تو را به شگفتى مى‏اندازد و بر آنچه به دل دارد خدا را گواه مى‏آورد، حال آنكه او سخت‏ترين ستيزه جويان است

مکارم

و از مردم، کسانی هستند که گفتار آنان، در زندگی دنیا مایه اعجاب تو می‌شود؛ (در ظاهر، اظهار محبّت شدید می‌کنند) و خدا را بر آنچه در دل دارند گواه می‌گیرند. (این در حالی است که) آنان، سرسخت‌ترین دشمنانند.

مجتبوی

و از مردم كس هست كه گفتار او در زندگى اين جهان تو را به شگفت آرد و خدا را بر آنچه در دل دارد گواه گيرد و حال آنكه سخت‏ترين دشمنان- يا ستيزندگان- است.

مصباح زاده

و از مردمان كس هست كه بشگفت آورد ترا گفتار او در زندگانى دنيا و گواه مى‏آورد خدا را بر آنچه در دل اوست و او شديد العداوة است

معزی

و از مردم است آنكه شگفت آورد تو را سخنش در زندگانى دنيا و گواه گيرد خدا را بر آنچه در دل او است و او است سخت ترين دشمنان

قمشه ای

و از مردم کس هست که تو را از گفتار دلفریب خود به شگفت آرد (تا از دروغ به متاع دنیا رسد) و خدا را به راستی نیّت خود گواه گیرد حال آنکه این کس بدترین دشمن (اسلام) است.

رشاد خليفه

ممكن است شخصي از ميان مردم با سخنانش درباره اين دنيا، تو را تحت تأثير قرار دهد و حتي ممكن است خدا را بر افكار دروني خود شاهد بگيرد، در حالي كه او از سرسخت ترين مخالفان است.

Literal

And from the people, whom his saying pleases/marvels you in the life the present/the worldly life, and he makes God (a) witness on what is in his heart/mind , and he is (the) harshest/most violent disputer (in) the dispute/controversy .

Al-Hilali Khan

And of mankind there is he whose speech may please you (O Muhammad SAW), in this worldly life, and he calls Allah to witness as to that which is in his heart, yet he is the most quarrelsome of the opponents.

Arthur John Arberry

And some men there are whose saying upon the present world pleases thee, and such a one calls on God to witness what is in his heart, yet he is most stubborn in altercation,

Asad

NOW THERE IS a kind of man whose views on the life of this world may please thee greatly, and [the more so as] he cites God as witness to what is in his heart and is, moreover, exceedingly skillful in argument.

Dr. Salomo Keyzer

Er is een man die u verbazen zal door zijn spreken in dit leven, en die God tot getuige zal roepen over de gedachten van zijn hart; maar hij is de hardnekkigste uwer tegenstanders.

Free Minds

And from among the people are those whose words you admire in this worldly life, but God is witness as to what is in his heart, for he is the worst in opposition.

Hamza Roberto Piccardo

Tra gli uomini c’è qualcuno di cui ti piacerà l’eloquio a proposito della vita mondana; chiama Allah a testimone di quello che ha nel cuore, quando invece è un polemico inveterato;

Hilali Khan

And of mankind there is he whose speech may please you (O Muhammad SAW), in this worldly life, and he calls Allah to witness as to that which is in his heart, yet he is the most quarrelsome of the opponents.

Kuliev E.

Среди людей есть такой, чьи речи восхищают тебя в мирской жизни. Он призывает Аллаха засвидетельствовать то, что у него в душе, хотя сам является непримиримым спорщиком.

M.-N.O. Osmanov

Среди людей есть такой, речи которого об этом мире вызывают восхищение. Он призывает Аллаха в свидетели тому, что у него на сердце, и он – заядлый спорщик.

Mohammad Habib Shakir

And among men is he whose speech about the life of this world causes you to wonder, and he calls on Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the most violent of adversaries.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And of mankind there is he whoso conversation on the life of this world pleaseth thee (Muhammad), and he calleth Allah to witness as to that which is in his heart; yet he is the most rigid of opponents.

Palmer

There is among men one whose speech about the life of this world pleases thee, and he calls on God to witness what is in his heart; yet is he most fierce in opposition unto thee.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İnsanlardan öylesi vardır ki, onun dünya hayatına ilişkin sözü senin hoşuna gider ve o, kalbindekine Allah’ı tanık tutar. Oysaki o, düşmanların en yamanıdır.

Qaribullah

There is he whose sayings pleases you in this worldly life and uses Allah as a witness for what is in his heart, but he is most stubborn in adversary.

QXP

Now there is a kind of man whose views on the life of the world dazzle you, and he even swears by God to what is in his heart. Moreover, he is exceedingly skillful in argument. (But he disregards the Eternal Values and the Hereafter).

Reshad Khalifa

Among the people, one may impress you with his utterances concerning this life, and may even call upon GOD to witness his innermost thoughts, while he is a most ardent opponent.

Rodwell

A man there is who surpriseth thee by his discourse concerning this life present. He taketh God to witness what is in his heart; yet is he the most zealous in opposing thee:

Sale

There is a man who causeth thee to marvel by his speech concerning this present life, and calleth God to witness that which is in his heart, yet he is most intent in opposing thee;

Sher Ali

And of men there is he whose talk on this life would please thee, and he calls ALLAH to witness as to that which is in his heart, and yet he is the most contentious of quarrelers.

Unknown German

Unter den Leuten ist einer, dessen Rede über dieses Leben dir gefallen möchte, und er nimmt Allah zum Zeugen für das, was in seinem Herzen ist, und doch ist er der streitsüchtigste Zänker.

V. Porokhova

Среди людей такие есть, ■ Чья речь о жизни в этом мире ■ Тебя восторгом ослепляет; ■ Зовет Аллаха он в свидетели тому, ■ Чем переполнены его душа и сердце, – ■ И все ж он самый несговорчивый из недругов (твоих).

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м! Дөнья тереклегендә кайбер кешеләрнең татлы сүзе, якты йөзе сине гаҗәбләндерер һәм шатландырыр, күңелемдәге изге ниятне Аллаһ белә дип Аллаһуны үзенә шаһид кыйлып сөйләр, әммә үзе синең һәм мөселманнарның зарарына йөрүче дәгъвәтчеләрнең иң катырагы булыр. (Әхнәс исемле бер залим пәйгамбәр янына килеп мин мөселман булырга килдем, минем изге ният белән килгәнемне Аллаһ беләдер диде. Мухәммәд г-м аның күңелендәге явыз ниятен белмәде. Бу залим кайтканда мөселманнарның игеннәрен яндырып, хайваннарны үтереп китте).

جالندہری

اور کوئی شخص تو ایسا ہے جس کی گفتگو دنیا کی زندگی میں تم کو دلکش معلوم ہوتی ہے اور وہ اپنی مانی الضمیر پر خدا کو گواہ بناتا ہے حالانکہ وہ سخت جھگڑالو ہے

طاہرالقادری

اور لوگوں میں کوئی شخص ایسا بھی (ہوتا) ہے کہ جس کی گفتگو دنیاوی زندگی میں تجھے اچھی لگتی ہے اور وہ اﷲ کو اپنے دل کی بات پر گواہ بھی بناتا ہے، حالانکہ وہ سب سے زیادہ جھگڑالو ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.