سوره البقرة (2) آیه 205

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 205

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 206
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 204

عربی

وَ إِذا تَوَلَّى سَعى فِي الأَْرْضِ لِيُفْسِدَ فِيها وَ يُهْلِكَ الْحَرْثَ وَ النَّسْلَ وَ اللَّهُ لا يُحِبُّ الْفَسادَ

بدون حرکات عربی

و إذا تولّى سعى في الأرض ليفسد فيها و يهلك الحرث و النّسل و اللّه لا يحبّ الفساد

خوانش

Wa-itha tawalla saAAa fee al-ardi liyufsida feeha wayuhlika alhartha waalnnasla waAllahu la yuhibbu alfasada

آیتی

چون از نزد تو بازگردد ، در زمين فساد کند و کشتزارها و دامها را، نابودسازد ، و خدا فساد را دوست ندارد

خرمشاهی

و چون دست يابد مى كوشد كه در اين سرزمين فتنه و فساد بر پا كند و زراعت و دام را نابود كند، و خداوند فساد را دوست ندارد

کاویانپور

هنگامى كه روى برمى‏گردانند (و از پيش تو مى‏روند) براى ايجاد فساد در روى زمين تلاش ميكنند. زراعت و نسل انسان را از بين مى‏برند. خدا هرگز فساد (و فسادكاران) را دوست نمى‏دارد.

انصاریان

و هنگامی که [چنین دشمن سرسختی] قدرت و حکومتی یابد، می کوشد که در زمین فساد و تباهی به بار آورد، و زراعت و نسل را نابود کند؛ و خدا فساد و تباهی را دوست ندارد.

سراج

و هنگامى كه فرماندار شود (يا از مجلس تو برگردد) مى‏كوشد در زمين تا فساد كند در آن و نابود گرداند زراعت را (بسوختن) و نسل نوع انسانى را و خدا دوست نمى‏دارد تباهكارى را

فولادوند

و چون برگردد [يا رياستى يابد] كوشش مى‏كند كه در زمين فساد نمايد و كِشت و نسل را نابود سازد، و خداوند تباهكارى را دوست ندارد.

پورجوادی

و چون از پيش تو برود مدام مى‏كوشد تا بر زمين فساد كند و كشت و نسل را تباه سازد. خداوند فساد را دوست نمى‏دارد.

حلبی

و چون [قدرت و] ولايت يافت مى‏كوشد كه فساد در زمين برانگيزد، و كشتزار را و نسل را از ميان ببرد و خدا تباهكارى را دوست ندارد.

اشرفی

و چون برگردد سعى كند در زمين تا فساد كند در آن و نابود كند كشت را و نسل را و خدا دوست نميدارد فساد را

خوشابر مسعود انصاري

و چون توان يابد، در زمين بشتابد تا در آنجا فساد [و تباهى‏] كند و كشت و نسل را نابود سازد و خداوند فساد را دوست نمى‏دارد

مکارم

(نشانه آن، این است که) هنگامی که روی برمی‌گردانند (و از نزد تو خارج می‌شوند)، در راه فساد در زمین، کوشش می‌کنند، و زراعتها و چهارپایان را نابود می‌سازند؛ (با اینکه می‌دانند) خدا فساد را دوست نمی‌دارد.

مجتبوی

و چون والى و سرپرست كارى شود- و قدرت و رياست يابد يا چون پشت كند و از نزد تو بازگردد- مى‏كوشد تا در زمين تباهى كند و كشت و نسل- دام يا نژاد- را نابود سازد و خدا تباهكارى را دوست نمى‏دارد.

مصباح زاده

و چون برگردد سعى كند در زمين تا فساد كند در آن و نابود كند كشت را و نسل را و خدا دوست نميدارد فساد را

معزی

و هرگاه پشت كند بكوشد در زمين تا فساد كند در آن و نابود كند كِشت و نژاد را و خدا را خوش نيايد فساد

قمشه ای

و چون از حضور تو دور شود کارش فتنه و فساد در زمین است و بکوشد تا حاصل خلق به باد فنا دهد و نسل (بشر) را قطع کند؛ و خدا فساد را دوست ندارد.

رشاد خليفه

او به محض آنكه آنجا را ترك كند، در زمين به فساد مي پردازد، مال و جان را به نابودي مي كشاند. خدا فساد را دوست ندارد.

Literal

And if he turned away he strived/hastened in the earth/Planet Earth to corrupt/disorder in it, and destroys the agricultural land/plants and the off spring/descendants , and God does not love/like the corruption .

Al-Hilali Khan

And when he turns away (from you «O Muhammad SAW «), his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle, and Allah likes not mischief.

Arthur John Arberry

and when he turns his back, he hastens about the earth, to do corruption there and to destroy the tillage and the stock; and God loves not corruption;

Asad

But whenever he prevails, he goes about the earth spreading corruption and destroying [man’s] tilth and progeny: and God does not love corruption.

Dr. Salomo Keyzer

Zoodra hij zich echter van u verwijdert, haast hij zich, verderf op de aarde aan te richten, en vernietigt alles wat groeit en opschiet. Maar God bemint het verderf niet.

Free Minds

And if he gains power, he seeks to corrupt the Earth and destroy its crops, and people’s lineage. God does not like corruption.

Hamza Roberto Piccardo

quando ti volge le spalle, percorre la terra spargendovi la corruzione e saccheggiando le colture e il bestiame. E Allah non ama la corruzione.

Hilali Khan

And when he turns away (from you "O Muhammad SAW "), his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle, and Allah likes not mischief.

Kuliev E.

Когда он уходит, то начинает распространять нечестие на земле, уничтожать посевы и губить потомство. Но ведь Аллах не любит нечестия.

M.-N.O. Osmanov

Когда же он отвращается [от тебя], то поспешает творить нечестие на земле, губить посевы и людской род. Но Аллах не любит нечестия.

Mohammad Habib Shakir

And when he turn,s back, he runs along in the land that he may cause mischief in it and destroy the tilth and the stock, and Allah does not love mischief-making.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and Allah loveth not mischief.

Palmer

And when he turns away, he strives upon the earth to do evil therein, and to destroy the tilth and the stock; verily, God loves not evil doing.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yanından ayrıldığında/işbaşına geçtiğinde yeryüzünde fesat çıkarmak, ekini ve nesli yok etmek için işe koyulur. Oysaki Allah, fesadı sevmez.

Qaribullah

No sooner does he leave than he hastens about the earth to corrupt there and destroy crops and cattle. Allah does not love corruption.

QXP

If such people attain political power they create corruption in the earth. Their rule results in destruction of the produce of land and labor and the damage done by them affects generations. Allah loves not corruption and mischief.

Reshad Khalifa

As soon as he leaves, he roams the earth corruptingly, destroying properties and lives. GOD does not love corruption.

Rodwell

And when he turneth his back on thee, he runneth through the land to enact disorders therein, and layeth waste the fields and flocks: but God loveth not the disorder.

Sale

and when he turneth away from thee, he hasteth to act corruptly in the earth, and to destroy that which is sown, and springeth up: But God loveth not corrupt doing.

Sher Ali

And when he is in authority, he runs about in the land to create disorder in it and destroys the tilth and the progeny of man; and ALLAH loves not disorder.

Unknown German

Und wenn er an der Macht ist, so läuft er im Land umher, um Unfrieden darin zu stiften und die Frucht und den Nachwuchs zu verwüsten; aber Allah liebt nicht Unfrieden.

V. Porokhova

Едва тебя покинув, ■ Спешит он по земле нечестие рассеять ■ И погубить и пахоту, и всходы. ■ Аллах нечестия не любит.

Yakub Ibn Nugman

Ул залим синнән аерылгач җир өстендә йөрер яман эшләрне кыйлмак өчен һәм игеннәрне, хайваннарны һәләк итеп нәселен бетермәк өчен. Аллаһу тәгалә явызлыкны, зарарлы эшләрне һич тә сөйми.

جالندہری

اور جب پیٹھ پھیر کر چلا جاتا ہے تو زمین میں دوڑتا پھرتا ہے تاکہ اس میں فتنہ انگیزی کرے اور کھیتی کو (برباد) اور (انسانوں اور حیوانوں کی) نسل کو نابود کردے اور خدا فتنہ انگیزی کو پسند نہیں کرتا

طاہرالقادری

اور جب وہ (آپ سے) پھر جاتا ہے تو زمین میں (ہر ممکن) بھاگ دوڑ کرتا ہے تاکہ اس میں فساد انگیزی کرے اور کھیتیاں اور جانیں تباہ کر دے، اور اﷲ فساد کو پسند نہیں فرماتا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.