سوره البقرة (2) آیه 224

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 224

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 225
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 223

عربی

وَ لا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لأَِيْمانِكُمْ أَنْ تَبَرُّوا وَ تَتَّقُوا وَ تُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ وَ اللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

بدون حرکات عربی

و لا تجعلوا اللّه عرضة لأيمانكم أن تبرّوا و تتّقوا و تصلحوا بين النّاس و اللّه سميع عليم

خوانش

Wala tajAAaloo Allaha AAurdatan li-aymanikum an tabarroo watattaqoo watuslihoo bayna alnnasi waAllahu sameeAAun AAaleemun

آیتی

خدا را وسيله سوگندهاي خويش قرار مدهيد تا از نيکوکاري و تقوي و اصلاح در ميان مردم باز ايستيد ، که خدا شنوا و داناست

خرمشاهی

و خداوند را دستاويز سوگندهاى خود نسازيد كه از كار نيك و پرهيزگارى و آشتى دادن بين مردم، تن بزنيد; و خداوند شنواى داناست.

کاویانپور

هرگز خدا را با سوگندهايتان بهانه قرار ندهيد تا از نيكى كردن و پرهيزكارى و صلح دادن ميان مردم، شانه خالى كنيد و (بدانيد كه) خدا شنواى داناست.

انصاریان

و خدا را در معرض سوگندهایی که می خورید قرار ندهید، [به اینکه سوگند بخورید] که نیکی نکنید، و تقوا پیشه نسازید، و میان مردم آشتی ندهید [خدا رضایت ندارد که نامش وسیله خودداری از کارهایی شود که خودش به انجام آنها فرمان داده است] و خدا [نسبت به همه گفته های شما] شنوا، [و نسبت به تمام کارهای شما] داناست.

سراج

و قرار مدهيد نام خدا را بهانه و معرض سوگندهاى خويش (به اين كه سوگند ياد كنيد) كه نيكوكارى نكنيد و تقوى نورزيد و اصلاح ندهيد ميان مردم و خداوند (گفتارتان را) شنوا و داناست (به آنچه در نهاد شماست)

فولادوند

و خدا را دستاويز سوگندهاى خود قرار مدهيد، تا [بدين بهانه‏] از نيكوكارى و پرهيزگارى و سازش‏دادن ميان مردم [باز ايستيد]، و خدا شنواى داناست.

پورجوادی

خدا را دستاويز سوگندهايتان قرار ندهيد كه از نيكى و پرهيزگارى و اصلاح بين مردم خوددارى كنيد كه خداوند شنواى داناست.

حلبی

و سوگند به خدا را بهانه [ترك‏] نكوكارى و پرهيزگارى و اصلاح ميان مردم قرار مدهيد و خدا شنواى داناست.

اشرفی

و مگردانيد خدا را دست آويز براى سوگندهاتان كه نيكوئى كنيد و پرهيزگارى كنيد و اصلاح كنيد ميان مردم و خدا شنواى داناست

خوشابر مسعود انصاري

و براى [اجتناب از] آنكه نيكوكارى كنيد و پروا داريد و بين مردم آشتى دهيد [نام‏] خدا را دستاويز سوگندهاى خويش قرار مدهيد. و خداوند شنواى داناست

مکارم

خدا را در معرض سوگندهای خود قرار ندهید! و برای اینکه نیکی کنید، و تقوا پیشه سازید، و در میان مردم اصلاح کنید (سوگند یاد ننمایید)! و خداوند شنوا و داناست.

مجتبوی

و خداى را دستاويزى براى سوگندهاى خويش مسازيد كه نيكى و پرهيزگارى و اصلاح ميان مردم نكنيد، و خدا شنوا و داناست.

مصباح زاده

و مگردانيد خدا را دست آويز براى سوگندهاتان كه نيكوئى كنيد و پرهيزگارى كنيد و اصلاح كنيد ميان مردم و خدا شنواى داناست

معزی

نگردانيد خدا را آماج سوگندهاى خويش كه نكوكارى كنيد و پرهيزكارى كنيد و كارسازى كنيد ميان مردم و خدا است شنواى دانا

قمشه ای

و زنهار نام خدا را هدف سوگندهای خود مکنید تا (با این سوگندهای راست و دروغ) از حقوقی که مردم را بر شماست برائت جوئید و خود را نیکوکار و پرهیزکار قلمداد کنید و مصلح میان مردم جلوه دهید؛ و خدا (راست و دروغ و نیک و بد را) شنوا و داناست.

رشاد خليفه

نام خدا را دستاويز سوگندهاي عادي خود قرار ندهيد، تا خود را باتقوا و متدين نشان دهيد، يا در ميان مردم اعتبار کسب کنيد. خداست شنوا، دانا.

Literal

And do not make God a subject/target to your oaths that you be righteous and fear and obey (God) and correct/reconciliate between the people, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.

Al-Hilali Khan

And make not Allahs (Name) an excuse in your oaths against your doing good and acting piously, and making peace among mankind. And Allah is All-Hearer, All-Knower (i.e. do not swear much and if you have sworn against doing something good then give an expiation for the oath and do good).

Arthur John Arberry

Do not make God a hindrance, through your oaths, to being pious and godfearing, and putting things right between men. Surely God is All-hearing, All-knowing.

Asad

AND DO NOT allow your oaths in the name of God to become an obstacle to virtue and God-consciousness and the promotion of peace between men: for God is all-hearing, all-knowing.

Dr. Salomo Keyzer

Maakt God niet tot onderwerp uwer eeden, dat gij rechtvaardig, vroom en vredebevorderend zult zijn; want God weet en hoort alles.

Free Minds

And do not make God the subject of your casual oaths. Be pious and righteous and reconcile among the people; and God is Listener, Knower.

Hamza Roberto Piccardo

Con i vostri giuramenti non fate di Allah un ostacolo all’essere caritatevoli, devoti e riconciliatori fra gli uomini. Allah è Colui che tutto ascolta e conosce.

Hilali Khan

And make not Allahs (Name) an excuse in your oaths against your doing good and acting piously, and making peace among mankind. And Allah is All-Hearer, All-Knower (i.e. do not swear much and if you have sworn against doing something good then give an expiation for the oath and do good).

Kuliev E.

Пусть клятва именем Аллаха не мешает вам творить добро, быть богобоязненным и примирять людей. Аллах – Слышащий, Знающий.

M.-N.O. Osmanov

Пусть клятва именем Аллаха не препятствует вам творить добро, быть богобоязненным и примирять людей. Аллах – все слышащий, всезнающий.

Mohammad Habib Shakir

And make not Allah because of your swearing (by Him) an obstacle to your doing good and guarding (against evil) and making peace between men, and Allah is Hearing, Knowing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And make not Allah, by your oaths, a hindrance to your being righteous and observing your duty unto Him and making peace among mankind. Allah is Hearer, Knower.

Palmer

Make not God the butt of your oaths, that ye will keep clear and fear and make peace amongst men, for God both hears and knows.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İyilik etmenize, takvaya sarılmanıza, insanlar arasında barışı kurmanıza engel yapmak üzere Allah’ı yeminlerinize siper haline getirmeyin. Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.

Qaribullah

Do not make Allah a deterrent through your oaths, that you be righteous, cautious, and reform between people. Surely, Allah is Hearing and Knowing.

QXP

Let not your senseless oaths in the name of Allah deter you from doing good to others, from being mindful of Divine Laws, and from making peace between people. Allah is Hearer, Knower.

Reshad Khalifa

Do not subject GOD’s name to your casual swearing, that you may appear righteous, pious, or to attain credibility among the people. GOD is Hearer, Knower.

Rodwell

Swear not by God, when ye make oath, that ye will be virtuous and fear God, and promote peace among men; for God is He who Heareth, Knoweth.

Sale

Make not God the object of your oaths, that ye will deal justly, and be devout, and make peace among men; for God is he who heareth and knoweth.

Sher Ali

And make not ALLAH a target for your oaths that you may thereby abstain from doing good and acting righteously and making peace between men. And ALLAH is All-Hearing, All-Knowing.

Unknown German

Und machet Allah nicht durch eure Schwüre zum Hindernis: daß ihr euch des Guttuns und Rechthandelns und des Friedenstiftens unter den Menschen enthaltet. Und Allah ist allhörend, allwissend.

V. Porokhova

Аллаха имя не берите ■ Для ваших клятв о благочестии своем, ■ О страхе пред Господним гневом, ■ О водворении согласия и мира меж людьми, ■ (Коль не сумели проявить вы это), – ■ Аллах ведь слышит все и знает обо всем.

Yakub Ibn Nugman

Ий мөэминнәр! Антыгызны Аллаһуга сылтау кылмагыз, ягъни гөнаһлы эшләрне эшләр өчен вә яхшы эшләрне эшләмәс өчен, Аллаһ исеме илә ант итмәгез, аннары бу яхшы эшне эшләр идем, ләкин ул эшне эшләмәскә ант иткән идем, димәгез. Әгәр берәр сәваблы эшне эшләмим дигән, яки берәр гөнаһлы эшне эшләрмен дигән антыгыз булса, ул антны бозыгыз да яхшы эшләрне эшләгез! Әммә антыгызны бозган өчен кәффәрәт бирегез, ягъни өч көн рузә тотыгыз. Бит Аллаһ барча сүзләрне ишетүче һәм һәр нәрсәне белүче.

جالندہری

اور خدا (کے نام کو) اس بات کا حیلہ نہ بنانا کہ (اس کی) قسمیں کھا کھا کر سلوک کرنے اورپرہیزگاری کرنے اور لوگوں میں صلح و سازگاری کرانے سے رک جاؤ۔ اور خدا سب کچھ سنتا اور جانتا ہے

طاہرالقادری

اور اپنی قَسموں کے باعث اﷲ (کے نام) کو (لوگوں کے ساتھ) نیکی کرنے اور پرہیزگاری اختیار کرنے اور لوگوں میں صلح کرانے میں آڑ مت بناؤ، اور اﷲ خوب سننے والا بڑا جاننے والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.