سوره البقرة (2) آیه 228

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 228

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 229
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 227

عربی

وَ الْمُطَلَّقاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاثَةَ قُرُوءٍ وَ لا يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ ما خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحامِهِنَّ إِنْ كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الآْخِرِ وَ بُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذلِكَ إِنْ أَرادُوا إِصْلاحاً وَ لَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَ لِلرِّجالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَ اللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

بدون حرکات عربی

و المطلّقات يتربّصن بأنفسهنّ ثلاثة قروء و لا يحلّ لهنّ أن يكتمن ما خلق اللّه في أرحامهنّ إن كنّ يؤمنّ باللّه و اليوم الآخر و بعولتهنّ أحقّ بردّهنّ في ذلك إن أرادوا إصلاحا و لهنّ مثل الّذي عليهنّ بالمعروف و للرّجال عليهنّ درجة و اللّه عزيز حكيم

خوانش

Waalmutallaqatu yatarabbasna bi-anfusihinna thalathata quroo-in wala yahillu lahunna an yaktumna ma khalaqa Allahu fee arhamihinna in kunna yu/minna biAllahi waalyawmi al-akhiri wabuAAoolatuhunna ahaqqu biraddihinna fee thalika in aradoo islahan walahunna mithlu allathee AAalayhinna bialmaAAroofi walilrrijali AAalayhinna darajatun waAllahu AAazeezun hakeemun

آیتی

بايد که زنان مطلقه تا سه بار پاک شدن از شوهر کردن باز ايستند و، اگربه خدا و روز قيامت ايمان دارند ، روا نيست که آنچه را که خدا در رحم آنان آفريده است پنهان دارند و در آن ايام اگر شوهرانشان قصد اصلاح داشته باشند به بازگرداندنشان سزاوارترند و براي زنان حقوقي شايسته است همانند وظيفه اي که بر عهده آنهاست ولي مردان را بر زنان مرتبتي است وخدا پيروزمند و حکيم است

خرمشاهی

و زنان طلاق داده بايد به مدت سه پاكى درنگ كنند و براى آنان روا نيست كه اگر به خداوند و روز بازپسين ايمان دارند، آنچه خداوند در رحمهايشان آفريده است، پنهان دارند، و شوهرانشان اگر قصد اصلاح دارند در اين [مدت] سزاوارتر به بازگرداندن آنها هستند; و زنان را بر

کاویانپور

اگر زنان مطلقه به خدا و روز آخرت ايمان دارند، بايد بمدت سه بار عادت ماهانه در انتظار بمانند (عده نگهدارند) براى آنان روا نيست آنچه خدا در رحم آنان خلق كرده، نهان دارند. در اين مدت شوهران آنها در صورتى كه خواهان سازش باشند به رجوع كردن سزاوارترند. براى زنان در برابر وظايفى كه بر عهده دارند، حقوق شايسته‏اى مقرر گرديده است و مردان نسبت به آنان برترى و ارجحيت دارند و خدا تواناى با حكمت است.

انصاریان

زنان طلاق داده شده باید به سر آمدن سه پاکی [از حیض را] انتظار برند [و پیش از به سر رسیدن آن، از شوهر کردن خودداری ورزند]. و اگر به خدا و روز قیامت ایمان دارند [به خاطر رعایت شرایط ایام عدّه] نباید آنچه را خدا در رحم هایشان [از حیض یا جنین] آفریده، پنهان دارند. و شوهرانشان در این مدت چنانچه خواهان صلح و سازش اند، به بازگرداندن آنان [به زندگی دوباره] سزاوارترند. و برای زنان، حقوق شایسته ای بر عهده مردان است، مانند حقوقی که برای مردان بر عهده آنان است، و مردان را بر آنان [به خاطر کارگزاری، و تدبیر امور زندگی در امر میراث و دیه، گواهی در دادگاه و غیر این امور حقوقی] افزون تر است؛ و خدا توانای شکست ناپذیر و حکیم است.

سراج

و آنان طلاق داده شده (بالغه مدخول بها كه حامله نباشند) بانتظار دارند خويشتن را (عده نگاه‏دارند) سه پاكى و روا نيست براى ايشان كه نهان دارند آن چيزى را كه آفريده خدا در رحمهايشان (از فرزند يا حيض) اگر هستند كه ايمان دارند بخدا و روز واپسين و شوهرانشان سزاوارترند به رجوع كردن بديشان در آن (زمان عده) اگر بخواهند (از آن رجوع) سازش را و براى آنان است (حقوقى بعهده شوهران) مانند حقوقى كه (براى مردان است) بعهده آنان و مردان را (در حقوق) بر آنان پايه‏اى بالاتر (و افزونى) است و خدا غالب و درست كردار است

فولادوند

و زنان طلاق داده شده، بايد مدت سه پاكى انتظار كشند، و اگر به خدا و روز بازپسين ايمان دارند، براى آنان روا نيست كه آنچه را خداوند در رحم آنان آفريده، پوشيده دارند؛ و شوهرانشان اگر سر آشتى دارند، به بازآوردن آنان در اين [مدّت‏] سزاوارترند. و مانند همان [وظايفى‏] كه بر عهده زنان است ، به طور شايسته، به نفع آنان [بر عهده مردان‏] است، و مردان بر آنان درجه برترى دارند، و خداوند توانا و حكيم است.

پورجوادی

زنان مطلقه بايد به مدت سه پاكى پى در پى در انتظار بمانند. اگر به خدا و روز رستاخيز ايمان دارند روا نيست آنچه را خدا در رحمهايشان آفريده است كتمان كنند، در اين مدت اگر شوهرانشان خواستار سازش باشند به رجوع سزاوارترند و براى زنان برابر وظايفى كه بر عهده دارند حقوق شايسته‏اى قرار داده شده است و مردان بر آنها برترى دارند و خداوند پيروزمند فرزانه است.

حلبی

و زنان طلاق داده خود سه پاكى درنگ كنند و روا نيست آنان را اگر ايمان به خدا و روز رستاخيز دارند آنچه را كه خدا در رحم آنان آفريده است پنهان كنند. و شوهران سزاوارترند به برگردانيدن آنها [در زمان عده‏] اگر اصلاح خواهند و زنان آن رفتار پسنديده را مستحقند از مردان كه نسبت به مردان بر عهده دارند و مردان را پايه‏اى برتر است بر آنها و خدا عزيز استواركار است.

اشرفی

و طلاق داده شدگان انتظار ميبرند بخودهاشان سه طهر و حلال نيست مرايشان را كه پنهان كنند آنچه را آفريد خدا در رحمهاى ايشان اگر هستند كه ايمان دارند بخدا و روز بازپسين و شوهرانشان سزاوارترند ببازآوردنشان در آن اگر اراده كنند اصلاح را و از براى ايشانست مانند آنچه بر آنهاست بخوبى و مر مردانراست برايشان پايه افزونى و خدا غالب درستكردار است

خوشابر مسعود انصاري

و زنان طلاق داده شده بايد خودشان را تا سه حيض [يا پاكى‏] چشم به راه دارند و اگر به خدا و روز بازپسين ايمان دارند، نهان داشتن آنچه خداوند در رحمهايشان آفريده است، براى آنها روا نيست. شوهرانشان- اگر خواهان آشتى هستند- در اين [مدت‏] به بازگرداندنشان [به نكاح خود] سزاوارترند و زنان از همچون حقى كه [شوهران‏] به طور شايسته بر آنان دارند، بر خور دارند و مردان بر آنان [به مرتبتى‏] برترى دارند و خداوند پيروزمند فرزانه است

مکارم

زنان مطلقه، باید به مدت سه مرتبه عادت ماهانه دیدن (و پاک شدن) انتظار بکشند! [= عده نگه دارند] و اگر به خدا و روز رستاخیز، ایمان دارند، برای آنها حلال نیست که آنچه را خدا در رحمهایشان آفریده، کتمان کنند. و همسرانشان، برای بازگرداندن آنها (و از سرگرفتن زندگی زناشویی) در این مدت، (از دیگران) سزاوارترند؛ در صورتی که (براستی) خواهان اصلاح باشند. و برای آنان، همانند وظایفی که بر دوش آنهاست، حقوق شایسته‌ای قرار داده شده؛ و مردان بر آنان برتری دارند؛ و خداوند توانا و حکیم است.

مجتبوی

و زنان طلاق‏داده تا سه پاكى درنگ كنند- منتظر بمانند و از شوهر كردن باز ايستند-، و اگر به خدا و روز واپسين ايمان دارند براى آنها روا نيست كه آنچه را خدا در زِهْدان آنان آفريده است پنهان كنند و شوهرانشان در آن [مدت‏] اگر خواهان اصلاح باشند به بازگرداندن آنها سزاوارترند. و براى آن زنان [حقوقى‏] است مانند آنچه [از تكاليف‏] بر آنهاست به شيوه نيكو و پسنديده، و مردان را بر آنان پايه‏اى [برتر] است و خدا تواناى بى‏همتا و داناى با حكمت است.

مصباح زاده

و طلاق داده شدگان انتظار ميبرند بخودهاشان سه طهر و حلال نيست مر ايشان را كه پنهان كنند آنچه را آفريد خدا در رحمهاى ايشان اگر هستند كه ايمان دارند بخدا و روز بازپسين و شوهرانشان سزاوارترند بباز آوردنشان در آن اگر اراده كنند اصلاح را و از براى ايشانست مانند آنچه بر آنهاست بخوبى و مر مردان راست بر ايشان پايه افزونى و خدا غالب درستكردار است

معزی

و زنان طلاق گرفته در انتظار نگه دارند خويشتن را مدت سه پاك شدن و روا نيست آنان را كه نهان دارند آنچه بيافريده است خدا در رحمهاى ايشان اگر ايمان دارند به خدا و روز آخر شوهران ايشان سزاوارترند به بازگردانيدشان در آن اگر خواستار آشتى شدند و براى آن زنان است مثل آنچه بر آنان است به متعارف و مردان را است بر فراز ايشان پايه اى و خدا است عزّتمند حكيم

قمشه ای

و زنهایی که طلاق داده شدند از شوهر نمودن خودداری کنند تا سه پاکی بر آنان بگذرد و آنچه را (حیض یا حملی) که خدا در رحم آنها آفریده کتمان نکنند اگر به خدا و روز قیامت ایمان دارند. و شوهران آنها در زمان عدّه سزاوارترند که آنها را به زنی خود رجوع دهند اگر نیّت سازش دارند، و زنان را بر شوهران حق مشروعی است چنانچه شوهران را بر زنان، لیکن مردان را بر زنان افزونی است، و خدا (بر هر چیز) توانا و داناست.

رشاد خليفه

زنانى كه طلاق گرفتند (پيش از ازدواج با مرد ديگر) بايد تا سه عادت ماهانه صبر كنند. اگر به خدا و روز آخر ايمان دارند، برايشان قانونى نيست كه آنچه را خدا در رحم هايشان مى آفريند، پنهان كنند. (در صورت حاملگى) اگر شوهر بخواهد دوباره با زنش ازدواج كند، خواسته او بر خواسته زن مقدم است. زنان در نهايت عدل و انصاف، همان طور که حقوقى دارند، تعهداتي نيز دارند. بنابراين، (درصورت حاملگى) خواسته مرد ارجحيت دارد. خداست صاحب اقتدار، حكيم ترين.

Literal

And the divorced (F) wait with themselves (F) three menstrual cycles , and (it is) not permitted/allowed to them (F) that they (F) hide/conceal what God created in their (F) wombs/uteruses , if they (F) were believing with God, and the Day the Last/Resurrection Day, and their husbands/spouses (are) more worthy/deserving with returning them, in that if they wanted/intended a reconciliation . And for them (F) similar/equal what (is) on them (F) with the kindness/generosity , and to the men a step/stage/grade on them (F), and God (is) glorious/mighty , wise/judicious.

Al-Hilali Khan

And divorced women shall wait (as regards their marriage) for three menstrual periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And they (women) have rights (over their husbands as regards living expenses, etc.) similar (to those of their husbands) over them (as regards obedience and respect, etc.) to what is

Arthur John Arberry

Divorced women shall wait by themselves for three periods; and it is not lawful for them to hide what God has created in their wombs; if they believe in God and the Last Day. In such time their mates have better right to restore them, if they desire to set things right. Women have such honourable rights as obligations, but their men have a degree above them; God is All-mighty, All-wise.

Asad

And the divorced women shall undergo, without remarrying, a waiting-period of three monthly courses: for it is not lawful for them to conceal what God may have created in their wombs, if they believe in God and the Last Day. And during this period their husbands are fully entitled to take them back, if they desire reconciliation; but, in accordance with justice, the rights of the wives [with regard to their husbands] are equal to the [husbands›] rights with regard to them, although men have precedence over them [in this respect]. And God is almighty, wise.

Dr. Salomo Keyzer

De vrouwen die gescheiden zijn, zullen zoo lang wachten, tot zij driemaal hare reiniging gehad hebben, en zij zullen niet verbergen, wat God in haar lichaam heeft geschapen, als zij aan God en aan den jongsten dag gelooven. Hare mannen zullen rechtvaardiger zijn, door haar in dien staat te hernemen indien zij hereeniging verlangen. Zij zullen dan wederkeerig naar het rechtvaardige voorschrift omgaan; maar de man heeft de macht over de vrouw, God is machtig en wijs.

Free Minds

And the divorced women shall wait for three menstruation periods; and it is not lawful for them to conceal what God has created in their wombs, if they believe in God and the Last Day. And their husbands would then have just cause to return together, if they both wish to reconcile. And for what obligations the women are owed, so similarly must they fulfil their obligations. But the men will have a greater responsibility over them in this. And God is Noble, Wise.

Hamza Roberto Piccardo

Le donne divorziate osservino un ritiro della durata di tre cicli, e non è loro permesso nascondere quello che Allah ha creato nei loro ventri, se credono in Allah e nell’Ultimo Giorno. E i loro sposi avranno priorità se, volendosi riconciliare, le riprenderanno durante questo periodo. Esse hanno diritti equivalenti ai loro doveri, in base alle buone consuetudini, ma gli uomini sono superiori. Allah è potente, è saggio.

Hilali Khan

And divorced women shall wait (as regards their marriage) for three menstrual periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And they (women) have rights (over their husbands as regards living expenses, etc.) similar (to those of their husbands) over them (as regards obedience and respect, etc.) to what is reasonable, but men have a degree (of responsibility) over them. And Allah is All-Mighty, All-Wise.

Kuliev E.

Разведенные женщины должны выжидать в течение трех менструаций. Не дозволено им скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах, если они веруют в Аллаха и в Последний день. Мужья в течение этого периода имеют право вернуть их, если захотят примирения. Согласно установленному порядку, жены имеют такие же права, как и обязанности, хотя мужья и выше их по положению. Аллах – Могущественный, Мудрый.

M.-N.O. Osmanov

Разведенные должны выжидать, [не выходя замуж], три срока регул. Не дозволено им, если они веруют в Аллаха и в Судный день, утаивать то, что сотворил Аллах в их лонах. А мужья в течение этого периода вправе вернуть их, если захотят примирения. Женщины имеют [по отношению к мужьям] такие же права, как и обязанности, согласно шариату и разуму, хотя мужья и выше их по достоинствам. Аллах – великий и мудрый.

Mohammad Habib Shakir

And the divorced women should keep themselves in waiting for three courses; and it is not lawful for them that they should conceal what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the last day; and their husbands have a better right to take them back in the meanwhile if they wish for reconciliation; and they have rights similar to those against them in a just manner, and the men are a degree above them, and Allah is Mighty, Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three (monthly) courses. And it is not lawful for them that they should conceal that which Allah hath created in their wombs if they are believers in Allah and the Last Day. And their husbands would do better to take them back in that case if they desire a reconciliation. And they (women) have rights similar to those (of men) over them in kindness, and men are a degree above them. Allah is Mighty, Wise.

Palmer

Divorced women must wait for themselves three courses; and it is not lawful to them that they hide what God has created in their wombs, if they believe in God and in the last day. Their husbands will do better to take them back in that (case) if they wish for reconciliation; for, the same is due to them as from them; but the men should have precedence over them. God is mighty and wise.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Boşanmış kadınlar kendi başlarına üç âdet ve temizlenme süresi beklerler. Eğer Allah’a ve âhiret gününe inanmakta iseler, Allah’ın onların rahimlerinde yarattığını saklamaları kendilerine helal olmaz. Kocaları, bu süre içinde herhangi bir şekilde barışmak isterlerse eşlerini geri almaya herkesten daha çok hak sahibidirler. Kadınlar, örfe uygun biçimde, sorumluluklarına benzer hakları da vardır. Erkeklerin kadınlar üzerinde bir derece farkı vardır. Allah Azîz’dir, Hakîm’dir.

Qaribullah

Divorced women shall wait by themselves for three periods. It is unlawful for them, if they believe in Allah and the Last Day, to hide what He has created in their wombs, in which case their husbands would have a better right to restore them should they desire reconciliation. And for them similar to what is due from them with kindness. But men have a degree above them. Allah is Mighty and Wise.

QXP

After divorce, women shall wait three menstruations before remarriage. There is no waiting period for a woman who is divorced before intimate relations with her husband (33:49). And it is three months if they do not habitually menstruate (65:4). They shall not conceal pregnancy if they believe in Allah and in the Hereafter. In case of pregnancy, their waiting period shall be until delivery (65:4). And during this period their husbands would do better to take them back if both of them desire reconciliation. The husband and the wife have the right to reconcile during this waiting period of the wife. Women have rights similar to those of men in mutual kindness. Men, however, do not have a waiting period for remarriage for obvious physiological reasons. That is where men are on a platform different from them. ((2:228-234), (4:3), (4:19), (4:35), (4:128), (33:49), (58:1), (65:1-4)).

Reshad Khalifa

The divorced women shall wait three menstruations (before marrying another man). It is not lawful for them to conceal what GOD creates in their wombs, if they believe in GOD and the Last Day. (In case of pregnancy,) the husband’s wishes shall supersede the wife’s wishes, if he wants to remarry her. The women have rights, as well as obligations, equitably. Thus, the man’s wishes prevail (in case of pregnancy). GOD is Almighty, Most Wise.

Rodwell

The divorced shall wait the result, until they have had their courses thrice, nor ought they to conceal what God hath created in their wombs, if they believe in God and the last day; and it will be more just in their husbands to bring them back when in this state, if they desire what is right. And it is for the women to act as they (the husbands) act by them, in all fairness; but the men are a step above them. God is Mighty, Wise.

Sale

The women who are divorced shall wait concerning themselves until they have their courses thrice, and it shall not be lawful for them to conceal that which God hath created in their wombs, if they believe in God and the last day; and their husbands will act more justly to bring them back at this time, if they desire a reconciliation. The women ought also to behave towards their husbands in like manner as their husbands should behave towards them, according to what is just: But the men ought to h

Sher Ali

And the divorced women shall wait concerning themselves for three courses; and it is not lawful for them that they conceal what ALLAH has created in their wombs, if they believe in ALLAH and the Last Day; and their husbands have the greater right to take them back during that period, provided they desire reconciliation. And they (the women) have rights similar to those (of men) over them in equity; but men have a degree of advantage above them. And ALLAH is Mighty and Wise.

Unknown German

Und die geschiedenen Frauen sollen in bezug auf sich selbst drei Reinigungen zuwarten; und es ist ihnen nicht erlaubt, das zu verhehlen, was Allah in ihrem Schoß erschaffen hat, wenn sie an Allah und an den Jüngsten Tag glauben; und ihre Gatten haben das größere Recht, sie währenddessen zurückzunehmen, wenn sie eine Aussöhnung wünschen. Und wie die Frauen Pflichten haben, so haben sie auch Rechte, nach dem Brauch; doch haben die Männer einen gewissen Vorrang vor ihnen; und Allah ist allmächtig,

V. Porokhova

И жены, получившие развод, ■ Пусть выждут время трех регулов, ■ И им запрещено сокрыть, ■ Что им Аллах создал в их чреве, ■ Коль веруют они в Аллаха и Последний День. ■ Для их мужей достойнее всего ■ При этом их принять обратно, ■ Коль они склонны к примиренью. ■ И здесь для женщин справедливы те права, ■ Что и права над ними у мужчин, – ■ Но у мужей сих прав – на степень больше. ■ Аллах всесилен, мудр безмерно!

Yakub Ibn Nugman

Талак кылынган хатыннар икенче иргә барганчы, өч күрем үткәнче көтәрләр. Хәләл булмас ул хатыннарга, Аллаһ халык кылган карыннарындагы баланы һәм күремне яшермәкләре, әгәр Аллаһуга һәм ахирәт көненә ышансалар. Ул талак кылынган хатыннарны үз ирләре өч күрем эчендә кайтарып алырга хаклы, әгәр яхшы торырга теләсәләр. Хатыннарның ирләре өстендә хаклары бар, ирләрнең хатыннары өстендә хаклары булган кеби. Ир һәм хатын бер-берсен хөрмәтләп һәм хакларын ригая кылып, Аллаһ кушканча яшәргә бурычлы булалар. Ирләр дәрәҗәсе хатыннар дәрәҗәсенә караганда өстенрәк. Аллаһ барча эштә галиб һәм белеп хөкем итүче.

جالندہری

اور طلاق والی عورتیں تین حیض تک اپنی تئیں روکے رہیں۔ اور اگر وہ خدا اور روز قیامت پر ایمان رکھتی ہیں تو ان کا جائز نہیں کہ خدا نے جو کچھ ان کے شکم میں پیدا کیا ہے اس کو چھپائیں۔ اور ان کے خاوند اگر پھر موافقت چاہیں تو اس (مدت) میں وہ ان کو اپنی زوجیت میں لے لینے کے زیادہ حقدار ہیں۔ اور عورتوں کا حق (مردوں پر) ویسا ہی ہے جیسے دستور کے مطابق (مردوں کا حق) عورتوں پر ہے۔ البتہ مردوں کو عورتوں پر فضیلت ہے۔ اور خدا غالب (اور) صاحب حکمت ہے

طاہرالقادری

اور طلاق یافتہ عورتیں اپنے آپ کو تین حیض تک روکے رکھیں، اور ان کے لئے جائز نہیں کہ وہ اسے چھپائیں جو اﷲ نے ان کے رحموں میں پیدا فرما دیا ہو، اگر وہ اﷲ پر اور قیامت کے دن پر ایمان رکھتی ہیں، اور اس مدت کے اندر ان کے شوہروں کو انہیں (پھر) اپنی زوجیت میں لوٹا لینے کا حق زیادہ ہے اگر وہ اصلاح کا ارادہ کر لیں، اور دستور کے مطابق عورتوں کے بھی مردوں پر اسی طرح حقوق ہیں جیسے مردوں کے عورتوں پر، البتہ مردوں کو ان پر فضیلت ہے، اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،

1 نظر برای “سوره البقرة (2) آیه 228

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.